maki’ alang na Itaṟal rali’ ga, mama’ mahur ci puting kosi’ ka manmalikuṟ. rali’ ga pasbuṟita’ sun naha. mamaha’ mulata’ ga, as ki ka papanutux nak ci puting ka manmalikuṟ.
pasaring kanon ka ba’ sunbale’ ci puting ka ita’ hani aṟ? taxan ka pinatas naka tennaw ga, ita’ Taywan hani maga, minpayux kaṟupan na ka’alang ma. yona ka Sipanya, Holan lu minoh Tayriku’ na Taluw, lu Pamukan. kani ka payux ka ka’alang yonani ma’a’imaw la ga mapapasulung ci kinramasan la. inaras naha itan ka sasabale’ ci puting hani ma. ita’ Itaral ga tanmoṟow ta’ sani ka ita’. pasaring ba’ sunbale’ ci puting ka nabkis ta’ laga, tabali’un naha nak sunbale’ ka sun puting hani la. puson naha nak ci tunux naha la, kani ka muraring nak ramas bingun na ulule’ micuw la.
mama’ ta’ maki nanahi’ kora’ ka ita’ Itaṟal hiya’. ini’ yona micuw matarahri’ ka tu’uy ta’. makaṟik ta’ tu’uy yuyuk, aṟat uṟi ga suntu’uy ta’ nak ci pakakayan ta’. kani ga, mama’ pasbuṟita’ ci puting ka malikuṟ. papakogi naha ci pa’ayaw tu’uy na lanlamu’.
taxan mu ka lakyaba’ mu rali’ ga, inoh ni nanahi’ mahnguw moṟow ga, sahyawan ni lunhaw na uruw ka puting ni. lunhaw ga, tagicun ni puse’ tikiy ci use’ matahṟuti’ ka linhaw ma. talaman ni ci kito’ kinpihuṟi’? minpayux haṟi’ yonani nanu’ pihuṟi’ cubay ka puting ni laga, awan ni na gali’ lu sukun ni ubu’ ni la. bali’un ni pa’aya’ inabal la. ba’un ci ini’ taxi’ inabal ka puting ni lakyaba’ la ga, as nak ba’iy ci ungat moṟow ka hiya uṟi’ la.
kelan ka yuyuk na buli’ uṟi’. ini pintana’ ci puting. sibing ci yuyuk na a’usa’ moṟow kaca’. yona humobing ci gis na asinuw lu lumaping ci kokah na bani. aṟat uṟi’ ga cumilak ci totah babingun moṟow. lu cumilak ci waṟux sasable’ ci kagiri’ na kankanel. aṟat ga, baluku’ tatapis ci tuṟakis ta’. payux ka babingun ka sun buli’ hani uṟi’.
puing ugil na manmalikuṟ caṟung ka sun puting hani.
從前每個男人的腰際上都有一把屬於自己的刀,尤其狩獵時是絕對必備的裝備。原住民大都居住在深山,山裡大部分只有小徑可以通行,也有可能需要開路,這時候刀就是最佳利器,可以將擋在小徑上的雜物藤蔓做清理。
男人的刀配在腰際上,是防敵禦獸的武器,在山裡有緊急狀況,就可以直接拔出備戰。父親曾經說,只要刀配戴在他的腰際奔馳在森林理,就連野獸也也退讓他三分。男人除了一把大刀,還有一把小刀,專門處理家中細微的雜事。