113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 國小學生組 編號 4 號
hungu’

min ki tutux ka as ara’ Sasi’ nanu’ Saliban ka hungu’ rali’, sinbili’an na Tanah Tunux ma.

muṟunuw ta nanahi’ aṟat uṟi’ ga as gaṟow ci luling ka nabkis rali’ hang, maki’ intan Taywan ka Tanah Tunux hang ga, taxan ni yona’ kani ka ci’uli’, angungu’ ni palican na use’ ka ci’uli’, sisable’ ta ni ci unruṟux na hungu’. ramas tunux ka sun Tanah Tunux xiya.moka hungu’ sinbale’ naha’ hani ga, hala waṟal ṟamagal kahbul kongt kinraruxan, lu, kinṟaṟikan ni ga, hala’ maha’ haṟi’ tugal nanu maspat kahbul kongt , maku nak yuyuk taxan bawi ka uuruw ṟik na luling.mangungu’ maskakiy ki ruma’ ka ci’uli’. i, payux haṟiy mapatana maskakiy ki ka ci’uli’, maṟuy ka hungu’ hani la. yona tatirut la kay.

moka paṟat cacu’ na hungu’ hani ga, sinbale’ na semento’ , bale’ yaba’ lu babawi’, satuhya’an matox ga, yona a’alu’ cel macaruw ki. moka pakakayan hiya ga, inapan bale’ matatapa’ na kahuni, bali’un patakaluw bawi’, moka mpaluking ci hungu’ hiya ga, katuhuṟ na waya’ kaca. aṟat cubay haya’un ka tunux na Tanah Tunux hani . ututux ṟasiluw na nawilung, papayuxan ni gunluw bunxul la ga, katuxul lu happoṟw ka ugil ni lumukin ci hungu hani’ la.

hungu’ hani ga, utux ki ka pakakayan na ci’uli’ alang min, ana mamaha’ mumaṟah, ana mamaha’ Paṟan. pakakayan na wanux pasriyaka, pakakayan na pasotobay uṟi. ana alen ana gaben nanu’ cackan na bangi’ ga kelan nak ka ci’uli’ maskakiy ki.

ini sangala’ matox ci kinki’ na hungu’ hani ka ulule’ micuw hiya la. waṟal rima’ horun na bexul yaba’ ci ka ṟali’ ka hungu’ hani la. gaben na abagan, masinhayuw maskakiy ci ka hungu’ hani, tagi sabihuṟan na bexuṟ kinramas caṟung ka kisli. mababing min ci aba’ laha ci yaya, bale’ lumuhuw ka yaya, ba’un ci lahbuw linglungan ni ka hiya, ya ka masu ka rex ni soni la, gunluw min ci tahaṟ na wagi’ maskakiy nanu’ moṟow.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬大泰雅語】 國小學生組 編號 4 號
吊橋

從前有一座日本人造的橋,橫跨在兩座山之間。在山與山之間將近有兩百公尺的間距,其深度讓人走在其上是毛骨悚然的,尤其多數人一起走在橋面,橋面自然搖晃,著實需要克服一番。

橋墩是兩根大的半圓形水泥柱,遠看像是一個家門在迎接回家的人。橋面是一片片的木板,而支持著橋身的是粗大的鋼索。

由於它是部落唯一的聯外道路,舉凡到山上工作的人,或是要到霧社的人,或是拖著牛車的牛,乃至後期騎著摩托車的族人,不管是白天,黃昏或是半夜回家的人,它是唯一回家的路。

雖然,孩子們無法親眼看見這座橫跨在兩山之間雄偉吊橋的美,因為它早就在一次的颱風中被沖毀了。但是,相信在曾經走過它的人心裡,一定留下深深的記憶。

夏日的傍晚,跟母親攜手走在橋上,母親哼著不知名的歌謠,任微風在身上吹拂著,看出她卸下一天的忙碌,露出愉悅的神情走在回家的路上。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
萬大泰雅語
族語標題
hungu’
漢語標題
吊橋
文章作者
陳靜佩
漢語摘要