112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卓群布農語】 高中學生組 編號 1 號
Ma’az ca nanu’ sinpasnava’is bunun maca matungaan

Iha’an cikaupaka vaivivaivi tu iniqumicana bunun, dangi’a na nais inak’anakan matungaana iniqumican, maupas Bunun tu maiza ca tal’upa’ana matungaan tu iniqumican, na asat kanaha’an ngaas tatlumaqa bunun siza’is ngaan ispatungaan uva’az. Maca patungaanunin, na maizin ca itu icia ka ngaan, maupa’i na maiza ca patungaanus maszanga ngaan, daqat asat na maizang ca sinpacqalis duma’ maitatlumaqa bunun tu cima ca dii, cima ca aiza, na patungaananangis sintikulaka ngaan.

Maca masumsum ca bununi’ patungaan, asat min’asaz ca is’angis maitangusina madadaingaz tu, katnu’ing sauqaqabas malamantuk patutuqna ca ngaan dii. Daqat maca uqna’unin ca ngaan patungaas maitastuqabu ka maikikingna tu bunun, nanu’ pinahipis patungaanuna maitangusina madadaingaz nita’qai! daqat maca nanu’ pasnava’is bunun ca masumsum patungaan, nii’ tu mu’haz macaivis maikikingna ki nita’is ngaan, na asat is’angi nita ca kasauqbungun saduu, maupa’i na cia is’angis bunun ca nanu’ pa’acqutas ngaani’ sauqabasqabas.

Maca uva’azis bununi’ ca patungaanunin, na asat masimaupas iniqumicas bunun tu maca andas’andasis uava’az asat matungaan luklac. Maupas maca madastas uava’az Panavaan mundaqvis ha’an nata’a, masimaupas iniqumicas bunun tu matungaan luklac cia tu “ Panavan, nuqan na muludunta kuzakuza”. Maca laqaitas matinaiku cina maqaqailqaila daan, na asat luklac tu “ Panavaan maluluaa! lancana zakun mudadaan ”. Maca laqai’is hatal cina hunghung, na asat luklac tu “ Panavaan saduduu’a mudadaan! ka’a tu pahalac zakun ”. Maca kaha’aninis na unda’un, na asat luklac tu “ Panavaan, na iha’antati’ haip qani’an kuzakuza, aka’a tu qalmang mundaqvis ”. Maca minsanavanin na mucuqais mulumaq, na asat luklac tu “ Panavaan, ina’ qan, na mudaanin ata mucuqais mulumaq”.

Patutuqna ca qalingas madadaingazis bunun taqu tu, maca nii’ta pasimaupas kisamuan mangki’ miqumic, na minbuqbuq ca is’angis maikikingna nita’.Saduuta uvava’azis bunun ha’an iniqumican haip, uka’anina nais siduq ciin ngaan, nii’in na nai makucia ngaanis bunun matungaan cina paluluklac, qalna maupati’ naupa ca tupa’us madadaingaz tu “ na minbuqbuqen min’uka’ ca is’angis miniqumica bunun haipi’?

112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【卓群布農語】 高中學生組 編號 1 號
布農族人取名之內涵

布農族人的命名方式,一定是承襲家族之姓名。布農族人的命名儀式,是對歷代祖先之追思,願永遠被後代紀念所做的承諾,所以名字在後代家族中再被命名,是一件傳宗耀祖之事啊!命名儀式之內涵,不只是為子女取名,重要的是為這個人的靈魂,將承諾承載著祖先的名字萬世流芳。

布農族人在命名儀式之後,日常生活要依照「喚名」之傳統習俗帶領孩童成長。例如要帶孩童(Panavaan)出遠門時,傳統習俗上一定要叫喚孩子的名字說:「Panavaan,來,我們去山上工作」。經過拐彎或峭涯路段時就說:「Panavaan,小心!好好跟著我走。」經過木橋或是出谷就說:「Panavaan,小心的走過哦!趕上我的腳步。」到了目的地就說:「Panavaan,今天我們就在這裡工作,不可以亂跑。」到了傍晚要回家時,也一定要說:「panavaan,走吧!我們要回家了。」

傳說,如果犯了這個禁忌,孩童的靈魂會迷失。我們這一代的孩子,失去了自已傳統的「姓和名」,不就是布農族人的靈魂正在消失了嗎?

文章資訊
文章年度
112
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
卓群布農語
族語標題
Ma’az ca nanu’ sinpasnava’is bunun maca matungaan
漢語標題
布農族人取名之內涵
文章作者
洪文和
漢語摘要