朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡群布農語】 國中學生組 編號 4 號
kupu’

Madia nam kupu’ han lumaq lopaku! matu uva’azang cak ka, ni cak maqanciap tu heza’ a kupu’ han lumaq. maca qu’ danum ma muaz makucia ceq, mahacul han mozaq danum qu’. maca heza tentungu ka, ni tu siza’ i danum paqu’. minihan tu taqu’an sinsi’ tu, asa ka danum tu pisqati’un na, na namaqtu’in qu’dan. ni a danum macial maca kut’daqun qu’, namaca heza’ beking, namacakbit ta tian, maca ni a, namusesqseq maca kut’daq qi danum.

Matu uva’azang cak ka, macia madadengaz za danum qu’dan han quma ka, muaz makucia takan munculan ihan hongku’ tu danum qu’dan, ni tu pisqati’un hazun musu qu’, mintun muaz pantala han cikving tudoq danum, naqu’dan maca kukuza. maca i’ ica kukuza, mungausang tu pa kilim mi nasiza’an danum na’ispit’ia, naqu’dan, qala’ ni tu makucia kupu’ qu’ danum, tu’unun na takan sitongqo qu’ a danum.

Matu hanin cak pantu’tikic ca, hezin na kiusu’ pisqati’an danum, heza’ a mabelulu maszang sala’ a, padangi’an ni pinisqati’an danum tu kiusu’ a, tapazan ni kupu’ a sila ki kiusu’, na’isqu’ i danum maca madequ’. Ma’aq qa kupu’ a qalmang ituskun ikma’ia, ni tu pavaz tu icimaq qa kupu’. mintun na pinisqati han kisu’ danum talpia maldadaukang ni tu qu’dan. mintun na kupu’ talpia ni tu sinavan.

Matu misbu’in han patu’tikic ca, taqu’an ni sinsi’ tu, asa tu cia pinisqati danum ma qu’dan, maca qu’ i mad’aq danum ma nani tu macial. ma’amin na kupu’ a, asa tu pantas’an kupu’, ni tu pasisimul, nadeqat pa’u’ula’ i halang. tupa ka sinsi’ tu, ma’amin na kiusu’ a asa tu toqlu’an na ngulus cia, na’ukumbu’an ni beking, pangqa madia nam lopaku ka kupu’ han lumaq, ma’aq qa kiusu a cia ki heza toqlu ka. matu haiphaipinti’ a ni’in tu makucia kiusu’ pisqati danum qu’dan. makucin zingki’ pisqati danum, malmomopa ka danum baqec heza’ qu’dan. heza’ amin na makazhav tu pinisqati damun maqtu qu’dan. ma’amin na kupu’ a pantas’anin amin, pangqa ma’aq qa kupu’ han lumaq qa vevivevi ni tu mamaszang, heza’ a madoqlac, heza’ a mataqdung, heza’ mabulav, heza’ a dangi’an ni pua’, heza’ a patasan ngan, heza’ a pangian sasing, manak ka kupu’ a masanglav va dang’an ni makevung tu buan na, heza’ dusa uva’az ihan buan mal’anoqo’. macia tatini nak ka kupu’ a, heza’ a sasing nam aldusa’an. pustan cam mabaliv mano’az tu kupu, na’ikma’eun paqu’ i tentungu maca heza’ bunun tantungu han lumaq.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡群布農語】 國中學生組 編號 4 號
杯子

現在家裡好多杯子喔!

以前没有杯子這概念,喝水時用水瓢舀水來喝,客人來也没拿水請他們喝。接受教育後才知道,生水不能喝,可能會有細菌,傷身體。

小時候跟家人到田裡工作,家父用竹子做裝水容器,叫我到溪流或山澗去取水飲用,不用燒開、不用杯子,直接把竹子對著嘴喝。

到了小學,家中有了水壺及水壺盤,還有幾個一系列的透明玻璃杯,但常常水壺中的水没人喝、杯子公用,也没有時間清洗。

在學校老師教我們生水不能喝、要有自己的杯子,以防傳染疾病。而且杯子要常洗,水壺口要有蓋子,比較教衛生,所以現在家裡好多的杯子呢!

最近,大都已買飲水機,不時有熱水、温水喝很方便。家中的杯子也因各自的喜好,呈現出各式各樣的杯子。我的杯子是藍色,杯上有個彎彎的月亮,坐著兩個小朋友。好像我小時候,坐在那裡當杯子的主人。妻子的杯子有我們的相片,佔杯子一半面積,杯子如同家裡的裝飾品一樣!

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
卡群布農語
族語標題
kupu’
漢語標題
杯子
文章作者
Atul manqoqo 全茂永
漢語摘要