111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 高中學生組 編號 4 號
Sapah spuhan

Sapah spuhan ida stmaan bi mnarux seejiq, uxay uri o tnsapah mnarux sjiqan. Niqan egu klgan ka sapah spuhan sayang, ana nanaq alang dgiyaq, alang ssiyaw gsilung, alang paru ida qulung niqan sapah spuhan kana.

Niqan kingal jiyax, yasa nii ku bnsyaqan tqyutan quci ni maku mtliyus ka bling quci mu da. Kiya ni mnarig ku nanaq iyu ni uqun mu, mnkan ku do maku mssima ka hiyi mu da. Ungac mu bi brahan ni musa ku nhari sapah spuhan pqita narux mu, pqaya ku pqita iraq mu.

Paru bi ka sapah spuhan, tduwa pqita ana mnmanu narux sjiqan, niqan ka saw saan pqita mluqih hiyi, niqan ka saan pqita narux lqlaqi, niqan ka saan pqita narux dqrijil ni mshjil uri. Ida niqan ka saw wada suqi paru ka biyax pnrtan kndusan ni saan pqita mtkuni tunux uri wah! Rahuq na hiya o niqan ka saw saan pqita pgkray hiyi uri. Jiyax nii ida qrijil ka msapuh knan, baang na o niqan 1 ka mbbiyax msnegul ni msluhay msapah, mangal sspung kntlxan hiyi mu, kika klaan ka kntlxan hiyi mu sayang.

Babaw mnhdu qmita knruxan mu ka empsapuh do rmngaw knan, “ Ini huya! Uxay ka kriwa bi na ka narux su nii, babaw do tduwa su musa pqita mnrux sdalih hari sapah su spuhan uri. Ana su nanaq ini iyax pqita hini da ” msa ka empsapuh. Mangal ku iyu siida o spkla ku dha haya mkan iyu, duri ni rngagan ku dhaqlahang bi ha! Iya bi khmuc nanaq musa marig iyu brigan nganguc ” msa.

Mnhdu ku pqita do mnuda ku tqian laqi rabu ni qmita ku hana mntucing na lqlaqi rabu. Gaga siyaw bi tbyaxan pqita narux ka saan mangal iyu, mmowsa ku mangal iyu siida, qtaan mu ka 1 klaan mu rudan, hnaduc rulu pqlahang sayang bi, gaga pspuyan sspuda hngak ni wada asi dsi tqian pgkruc pkeudus na. Nii tmaga hiya ka empbitaq pshungi, ida bi musa quri tqian mnarux sqlahang kida kriwa narux nii.

Ida ta Ini bi klai ka knudus kngkingal sjiqan nniqan na babaw dxgal! Asi ta ka qlhangun bi ka knkranan tnlangan dara ta nanaq  kjiyax, yasa mspruq ka dara do mangal narux thtur dara ka seejiq da.

Duri ni ida egu bi ka narux sayang da, saw ka ga daan mnarux msburaw seejiq, saw ka mangal narux pklug daan muda miyah narux sayang “ ryokan ni sinkwancwang pingtu” ksun. Yasa ida kriwa egu bi ka “ stliyus ni mnarux meeru ” sapah spuhan, kiya ka kiya ni, musa ta sapah spuhan o asi ta ka khmuk quwaq ni trmaan ka baga, kika ini lxan ruan narux.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)】 高中學生組 編號 4 號
醫院

醫院是病人,或是病患家屬的寄託。現代的醫院有很多,不論是山巔、海角,都會區都一定醫院的存在。

有一天,我前往醫院內科檢查腸道。這間是大醫院,有一般的外科、小兒科、婦產科;因為壓力大不少人也會來看的精神科;其他還有可以進行物理治療的復健科。

我的主治醫師是女生,一旁還有年輕的實習醫師,幫我檢查有沒有發燒,醫師看了我的情況後說:「狀況不嚴重,以後可以在家裡附近的診所看診就好」。領藥時,藥劑師跟我說明藥劑使用的方式,也告訴我不要自行購買成藥來吃。

看完診經過嬰兒室,看到剛出生的寶寶。在急診室旁邊的藥局領藥時,看到一位熟識的長者,她被救護車送來醫院,並戴著氧氣罩,馬上要被帶去手術室急救,麻醉師在旁待命,這麼嚴重的症狀應該會住進加護病房。

現在的病有很多種,如癌症病患、流行性感冒等等來就診者非常多。要小心醫院的細菌和傳染病,所以到醫院務必要戴口罩,把手洗乾淨,就不容易被感染。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
德鹿谷賽德克語 (原稱:德路固語)
族語標題
Sapah spuhan
漢語標題
醫院
文章作者
詹素娥
漢語摘要