ku Twaumase sabekace ki gahumahase, kadruwa ka wabekace ku drapaleini, ai lukapa ikai daedae, ku hidaha mahahamau ki alaulai. yakai la avaivai, laceele ki maelana ka sanaka tuadrapale ka udryudripi, mahyahidahe iniya lulrabuwale, lakalisi ku kidremedremeini, sipathalra myaikai, ihi! laibekace ka sakalra ku drapale lakuni kahidahe. lakituibi ki Twaumase myaikai, Twaumase! bwadhaili ku sialribate ki drumana ka udryudripi ku kalrana ka drapale. ku Twaumase lapalraingi iniya.
ku Twaumase amalra ku makakakalra ku drapale picucubungu ki gahumahase, pangilralraingi ku nau alraiyaini. kau gahumahase lakisasuahau malra inya ladrapale si dakipi pikai ki kinaumasaneini, tualai ki aulru pakela ki tauthu, sakadruanga ku atapikaiya duakipi yasadra. madralru ngicacele inya kiasiete ki drapale ka kinaumasa, kihagai ngikakauhiva, kaiasasaa aidulruaku myaki lraili tuvesevese lruabuwale! ai sapathagili naupudrapalemiya, kadruwa ka makawahuthuku inya ladrapale. kwani ladrapale mahibihibici ngipapudrapale ku taliyanelini, kau gahumahase lu silakaeaea ku kidremedreme, aimakadulru huthuku inya ladrapale ku kadruwa ka amasasukilrikilra si kasulivate papucucubungu. samiyainya, ludadavace malaalalrange ku igaiganeana sakaina tudrapale.
kutaka umase wasavidhita ceele ku takathahiha ki umase ku tamulrivila ki umase si ngikakidremedremeta, alaiyasi mialri ikai ku ngialrau ki anea ku takathahiha nai ngitumanaini! ai ku Twaumase sa bekace mitaa makaelaela ku takibadhaneta ku lrigila, taceele apasiasihahe sanaka wasiku ka umase, kadruwa ka singialrulai si amahahakace amalrilrigili ki umase, amanisa thingale silape kidringai ku tamulrivilanelini, lapapiya idra adulruwa kasulivate adulruwa ngipapalribulu sikaesai ka kaelrea papucucubungu.
kai tahalrabuwale ki dringengelrese si ngusibebekele yakai ku kiasumali ku papidika, kai tahalrabuwale ki ngusikakalrale yakai ku sakiadiadili si gamanga, suadalepe lwailai ki malrasung. kai tahaungdu, kadruwa ka wathingale kalrigili sanaka laungduu, wathingale patupapalra ku suadalepe iniya si kisamula kicakuwa, aladulrunga tahumaha ku madru ngualai ki takisamulaneini.
據說上帝在創造蜈蚣時,並沒有為牠造腳,但仍可以和蛇爬得一樣快速。有一天,牠看到其他有腳的動物都跑得比牠還快,便嫉妒地說:「啍!腳多當然跑得快」。牠向上帝禱告說:「上帝啊!我希望擁有比其他動物更多的腳。」上帝答應了。
祂把好多腳放在蜈蚣面前,任憑牠取用。蜈蚣拿起這些腳,一隻隻地往身體貼,從頭貼到尾,直到無處可貼了才停止。牠心滿意足地看著滿身是腳的自己,心中竊喜:「現在我可以像箭一樣地飛出去了!」
人總是羡慕他人的優點,卻看不見自己的長處。但上天造人各有其才,看看那些真正成功的人,他們不是天生樣樣比人強,而是懂得開發自己的優勢,並往對自己有利的道路前進。