lu angiyaiyaubu madalamaku iluku ku hungu mudrakehale si ibelenge ki tapulregelrege, kilalalalra ku lingau ki acilai lu behabehai si taku isaseleba ceceele ki hungu, mukalavalava ki vai lu lriugu ki lregelrege hau kadradrimiti haukadradrimiti. myaki pupuli kadihethenge ka senate, ka kiahakai ku icecelrenge ka ingki padidi si musagai aicecelrenge pasaelre, si amaninga ku kiakabungu ki dradrimita ka maungu.
kadruwa ka tahathainu, ku dringki ki cekele mapacungucungulu kudalai ledra, twalai ki lribange, twalai ki saulatadra, ngibuale ku maculu ka ledra, miaki mababai mapacucungulu ku apui ka batungu, twalai ki salraulraudrunga ki cekele ka daane, kela ki sadradradhanga ka daane, masiasilange kihagai kidresenge ki maungu, kai cekelenai yasasana kipaledra pasaelre. lamiyaikai ki vaivai ki vaivai, ku kiasaelre ki ledra ka maungu wakela mutaluvaivai, lu kaledra ladavace, masasulrithi ki vaiya kela kaumasa, kadruwa ku umase ku pualringau ku tangilribalribatanelini, ku pathahevanelini. pakela saikai ku vaivai, ku Sungciw panguakai ki husu pelaela naiya ka mapapangale, kai maungu aikadruwa kaedrepe ku dringki, kai maungu kai asaa lukidremedrema aitaha ikai ku tamakakaela--.
lu kaesaesaita, lu kasulivalivateta mudringadringaita, sa ikaiyana kai niaketa, tathingale taulra kilibake kisamula, ludha luasaa ki lalai ka aithingale ku angimiyaneta, lata pakaelre ikai kidremedremeta pukuta pakisupilri ki cekele, pakisupilri ki umase, anikai avutha ku taikaiyaneta kaumasa.
傍晚,我喜歡帶著書到河流中的大石頭上,聽著水潺聲,靜靜地看書,等待黃昏時,天空從山後面慢慢暗下來。像在一張被水渲掃過的畫紙上,輕輕點染了幾筆墨汁後,浸淫成深漆的夜晚。
不多久,燈一盞盞點亮了,從窗口、大門,投射出溫暖的光,像傳遞聖火般,從山腳下一家家展開迎接夜晚的序幕,部落瞬間燈火通明。日復一日,被燈火照亮的夜晚來了,天亮了又走、走了又來,並沒有人特別注意過。直到有一日,村長廣播告知晚上要停電,這個夜晚變得很不一樣……。