yakai sa akalakecelra, tuahanau kainganai ku miaki sedreke ku ngicaemana ka saseveha, ku saseveha twalai talikai talriuga kela ki cekele kasasevehe. ku kinauwacekela lakasamali makanaelre si kidremedreme, kadruwa ka kalasedreka kai asaa ani tuhanau kasasevehe ngicaeme? icengecenge idra, laceele ku twalai lraudru ki cekele ngibuale ku kadruwa ka asiasipa ku kalrana ka idihi, kwani laidihi lalalrange ngudadethe ki cekele, si isadra ikai latadre ki laLrimuasa, ku Lrimuasa lalrabuale mulatadre si ceele, laceele ku umase ku masapiti ikai liniyana.
ku cele ki kinauwacekela masapiti ka idihi si wakapa salraelre ki latadre ka alawlai, yakai ku ngyatakelrai ikai ki angatu, lamakitukuludru makanaelre si masasabulu kilepenge, adrava ku labetaka ki Lrimuasa muabehe si ukuludru mutauwana. luceele ku Lrimuasa kaumawmasa kadruwa ku matiukuludra, latualai ikai laumase kainangai mutaluvaivai ku ngiasauwalai matidalame ka sauwalai, ai luceele ku kinauwacekela alaulai ka sakaelreta, lamukuludru ngudadethe ki laLrimuasa.
ku Lrimuasa saceele ku saukukuludru ki sakacekeleini, lavavangalre si pelaela liniya, asimukuludru, ku takelanelini kadruwa ka siakidremedreme ku ngialisiya, wakela mupalapalange.
ku sakacekele si lahetesaneini ki Lrimuasa kadruwa ku palraingi kitahumaha ku takauhivaneini, makecenge pakaicilri ki Lrimuasa paki upalapalange ki sakaelreta. ai, ku Lrimuasa madalamenga ki sakaelreta, kalrithethe aiuwalrikanaku kahudrange ki sakaelreta miya, si palraingi ku takitubiya ki sakaelreta. ku sakaelreta laiya ikai ki Lrimuasa, mwaana utauwana, ki samakalrimale naikelanga kidrekase. sadavace kwani lalaulai, langipelanenga tukisumali ku saseveha, sa lriyugunga ki lrugulruga yadrengehe ku saseveha si vainga. ku kinauwacekela pataku macamaca ceele ku tangimiya si kasalrunga kipautenga ki Lrimuasa. eene taulra pakithaheve ki Lrimuasa, ai makecenge kau Lrimuasa, sakai makatumanenga lapalraingi patupalra ku kidremedremeini, si pathagilinga ku kinauwacekela tuhahukudra padulru ku akahudranga ki Lrimuasa.
sa kela Dalupalringi, lu ceele ku Lrimuasa swaadrau ka cekele, lu ceele ku sakacekeleini ea ka baiyu, ku Lrimuasa lakipusau ki sakacekeleini, taku cuunu myaikai , lukelanumi ikai walupu, laikai ku akanea isahahe, lu kaculuculu kwanea, alaiyasi kangangehece, kadruwamadu ka wakanekane.
有個冬天,部落颳起暴風。族人發現部落下方冒出無以計數的長矛正緩緩接近。
眾人看到一排排長矛和爬行的蛇,都害怕而紛紛走避;但Lrimuasa看到的卻是一群一般人,而且從這群人中走出一位俊美男子,然而眾人看到的是一條百步蛇,都不敢接近。
Lrimuasa安撫族人,說明他們是來向她求親的,該名男子也是貴族。但族人無法接受,反對他們交往。
然而Lrimuasa已愛上蛇郎,答應了對方的要求,蛇郎說五天後再來提親。他們離開時,又颳起風,等他們越過山頂,才恢復天晴。族人目睹一切經過,終於相信Lrimuasa的話,但他們仍然捨不得她出嫁。在Lrimuasa的堅持下,還是開始準備婚事。
族人為Lrimuasa送別,抵達時男方家(鬼湖)時,Lrimuasa看到很大的部落,眾人卻看到湖泊。Lrimuasa向族人致謝,並叮嚀他們以後若到該區狩獵,發現熱的食物即是她為族人煮的,可以食用;若食物是涼的,則千萬不能吃。