朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
pacepe

yakai sa avaivai, ku singsi lacunu ki situ, kunumi makanaelre ka tangeatangea makituiluka ku lumase, la uwa ki syubai lwangai ku gazaimu ngukalra si iluku mugaku. sa kilalra ku lasitu mwacaciheleke kai pulringalringau ku takidremedrema ki singsi, ai patupalra pangimiya ku takicunanelini.

sa pathagili kibulru ki samakapusale, kyatubulru ku singsi liniya, kunumi makanaelre masyasilanga kidremedreme, yakai ku umase ku pasalriyu musuwa si kaisu palraingi pacepe iniya? ku singsi la pacungulu myaikai, pasikaiya idra kadruwa ka palraingisu pacepe ka umase pilri ku ea ka gazaimu, la pacase ku naganeini si ku tapasalriva musuwa pikai ki gazaimu lapwadringi ki lumase. sa taupathagili piadalame makanaelre, la singibila ngulringau sanaka pasalriyu liniya ka umase wasipi.

ku anea ngyalisiya kai takigulrugulranesu amiya nakuwa, kadruwa ka ai pacepe iniya, la cilri ku ea ka gazaimu pwadringi ki lumase, ku anea wadameke nakuwa, kadruwa ka ai pacepe iniya, la cilri ku ea ka gazaimu pwadringi ki lumase, ku anea kadruwa ka kiaumau pakisalru nakuwa ku malri, kadruwa ka ai pacepe iniya, la cilri ku ea ka gazaimu pwadringi ki lumase, ku anea maicilri puakane nakuwa ku alwalu--, takalra ku situ ku makalranga katielregenga ku nisuhagela ka gazaimu.

sa makakibulrunga, laiyaikai ku singsi, kaivai yalumasa ka gazaimu, aimailuku numi mutauwana, lai ilukunumi mugaku, lu uwanumi inu, ai mailukunumi mwainu, adrava lu avaevaehenumi kadruwanumi ka aimakasahahe. sa ngilribatenga ku nimakatulrula, nimakasupatela, kwani lasitu kadruwa ka wadalriminga si iyaikai ki singsi. singsi ai tulrepengenai luiga? kyadulrunganai!

ku singsi akwasulrapele tubalre, kaiasasaa pwalringaunganumi thingale? lukaidu makapacepe ku pasalriyu madua, mahu amaninga ikai telrega ki gazaimu ka wadrepete ki tabalanganemadu, lu takalra ku umase ku kadruwa ka makapacepesu, ku amecesu ai hau katielrege, lai kwalrisu.

nau kaliyapai kadruwa ku amece luiyasu, ku mathaithahihinga, sakatha lu dulrusu pacepe ku pasalriva ki umase, sana maka pacepemadu ki umase, ai kasalrukasu si kalyapai. takicakuwa patupalra ki acilai ku taki pakadulaneta ku tatubiyaneta.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【大武魯凱語】 國小學生組 編號 1 號
寬恕

有一天,老師叫班上每個同學帶一個空袋子到校,並要學生買一大袋馬鈴薯。大家雖覺得莫名其妙,但都照做了。

第二天上課時,老師問大家:你們每個人想想,有沒有人得罪了你,而你實在不願意原諒他的?

他叫大家為每一個自己不願意原諒的人選一個馬鈴薯,將其名字及得罪的日期寫在上面,再把馬鈴薯丟回袋子裡。大家都覺得蠻好玩的,快放學時,每個人的袋子裡都有不少的馬鈴薯。

下課時,老師交代:「這個星期,不論你們到哪裡,都要帶著這個袋子,這是本周的作業。」。

一星期以後,那袋馬鈴薯變成沉重的負荷,就不再好玩了。每個小朋友都覺得袋子很沉重,開始抱怨:「老師!這項作業何時結束?」,老師回答:「你們現在知道不肯原諒別人的結果了嗎?會有多大的重量壓在自己的肩膀上?不肯原諒的人愈多就愈沉重。」

那麼這個重擔如何是好呢?老師宣布答案:「放下來就行了。」

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
國小
文章語別
大武魯凱語
族語標題
pacepe
漢語標題
寬恕
文章作者
杜富菊
漢語摘要