112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【大武魯凱語】 高中學生組 編號 2 號
dralrele si tukilrilri

ikai ki kiasumali ki culua ka kaladrangedranga, ku ladradralrele tuatamiyaiyaneana kisamulamula twatuma, luadhana ki mialrealre pacunu ngidrakale pathagili twatuma, kadruwa ku taisadrasadraa. ai ku tukilrilri luadhana, cilricilri, cici, cici amiamiya senasenai, ngikamiyaiya kadrua ku nitumatumana ki vaivai ki vaivai.

ki ininiinunga yakai ku lakanea, kai lregelrege si ububula pasaelre, yacengecenge ngipaipai kai labengelrai, amani ku patengatenga ka matiakihagai ka kaladrangedranga! ku tukilrilri pangukai ki takisamula twatuma ki ladralrele yakai ku takasamalia. kunumi ka talrailragili ka ladralrele, anu pahamuhunga kisamula twatuma? la isadrana ku edreka ka zikange, ngialrau nakuwa seasenai kai mathahihi? ai, ku ladralrele kadruwa ka puathengete, kiasamulamula ku aunganelini kai apiisadra si iyaikai, “ yakaimadu ki kaladrangedranga suahubu pudringai ku lakanea, padulru ku akanea ki kalakecelra!” kadruwa ku muakivala ku zikange ku ahakaiyanenai seasenai kivaevange! ku tukilrilri sa kiyainiya ki ladralrele, lakai apikauhivanga. ai! asikaitakukulrungana, asikidremedremenga puadaili ku kadruwa ka muatakelaneana ka aunga laiya si davace!

kuadra matiakihagai ka kaladrangedranga ngyalribatenga, miyalri ngilribatenga ku kalamulrega ki biya, wakelenga ku kalakecelra, kainganai ku singidradradha ka saseveha, twalai subelebelenge ku myaki kulucu ka pasabu. ku hiladha ki tukilrilri maulrau ku natangimiyaneini, salraelre ku pasabu ki daedae kadruwa ku natikiyanenga ku akanea ku amakakidringadha. anangialraunganaku ki ladradralrele, kisamula swahubu ku akanea sa kaladrangedranga laiyaiyanga ngitatasiwlriwlri kau tukilrilri, kiasanu tububungunga ki saubaibaisi, kadruwanga ka wadulru pudrapale!

ku kiasamula twatuma ka ladralrele, adrava lu kela ku kalakecelra kadruwa ku taupakaiya. wahubu ku makalra ku lakanea, wadahepe ku maculu ka daane. ku tukilrilri sakidringai ku daane ki ladralrele, yacengecenge kihahahagai kalringulu kwanekane! talrailragili ka ladralrele, lapuakanaili pakabekele, aipadalrunganaku sipacai ngualai ki silrava! kaisu amani kwadra waseaseasenai ki kaladrangedranga ka tukilrilri? nyama kwanea, lumudringaingasu lasenainga pakilalalra naiya eene? icucubungu ki sulrapela pasudalru ka ladralrele, kau tukilrilri masasilrese ku sakiahagaiini sakiaseaseneini.

112 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【大武魯凱語】 高中學生組 編號 2 號
蟋蟀和螞蟻

在炎熱的夏天,螞蟻們每天一大早便辛勤地工作。蟋蟀則嘰哩嘰哩地唱著歌,遊手好閒地過日子。

每一個地方都有吃的東西,真是快樂的夏天!蟋蟀對螞蟻的辛勤感到非常奇怪。「喂!螞蟻先生,為什麼要那麼努力?像我這樣唱唱歌不是很好嗎?」,螞蟻仍繼續工作,說:「在夏天裡積存食物,才能為冬天做準備啊!」蟋蟀想:「真笨!幹麼要想那麼久以後的事呢!」

冬天來臨,北風呼呼地吹,天空下著綿綿的雪花。蟋蟀消瘦得不成樣子,到處都是雪,找不到食物。「我若像螞蟻先生,在夏天裡貯存食物該多好啊!」,蟋蟀像是要倒下似地走在雪地上。

螞蟻積存了好多食物,並建了溫暖的家,冬天來了也不擔心。蟋蟀找到螞蟻的家,螞蟻們正快樂的吃著東西。「螞蟻先生,請給我點東西好嗎?我快要餓死了!」螞蟻們嚇了一跳,「來吧!吃點東西,等恢復健康,再唱快樂的歌給我們聽!」面對著善良親切的螞蟻們,蟋蟀忍不住留下欣喜的眼淚。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
大武魯凱語
族語標題
dralrele si tukilrilri
漢語標題
蟋蟀和螞蟻
文章作者
杜富菊
漢語摘要
寓言故事