朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【澤敖利泰雅語】 國中學生組 編號 1 號
mwana maha kani

“ mwana maha kani! ” utux kay hani ga ba’un sa wayan ini kusa kasa ku yaw la. “ ba’un ’si nyasa ga, kana ta… ” “ ana pisa pila ru king ga, ini thyaziy mbaziy ku rema ba’un! ” sazing kay hani ga, niya pcba ita maha ana nanu yaw, siki trhgun lnglung han, ru mtyaw sku ’yat ptya’ih s’uli ini ga isu nanak uziy.

statuy ta, utux smogan mnbu uwaw ru miray haya traku na s’uli, ana naha ’si kyali maha minnbu su uwaw lga, laxiy piray traku la. ini pung ru ’si agan inlungan nanak miray. tehuk sku hmor tayan, ini ga stutu nanak, mhiri ku traku lga, musa pisa pila ’osa ps’yu la. nanu ye’asa ku ana ’si kayan maha “ ba’un ’si nyasa ga, kana kung ksinuk miray... ” loziy utux na pinspung, lla’i ga aring cikuy siki nble’un pcba na yaba yaya. nki naha ba’un nanu ku balay nanu ku ya’ih.

kyan utux ku yaw slali. la’i ga mutux musa mkuri sku ana nanu yaw s’uli. txan nku yaya nya ga, ini nya psba’iy maha ya’ih ku mkuri, muri p’asun nya maha cyakin ba su, ungat nanu luwan ta, ulung isu nya ta thuyay myanux. tehuk ana mrkyas ku la’i ga ini nya ba’iy ’myuw ku kkuri nya la. nanu ye’asa ku minxaliy kyapun na kinsat lru, posun sku bbhlan.

kya minpisa kyapun ru waya n_gyut n_gyut ye’suw ku cmi nya, siki philun na gaga la. ini tehuk sku ptusan ga, kyalun nya ku plahang bbhlan maha mwana ini mamu philiy kung na ga, wahay kung tayux ni yaya mu han. swalan naha ru mwah tayux yaya nya lga, msina loziy sku yaya nya maha bbuway mu cikay loziy bubu su aw? wiwan naras mu la. ’si txiy ’si nya kasiy ku bubu ni yaya nya ru kmayan “ uya, aring kung la’i cikuy magan yaw s’uli ga nki su psba’an kung maha laxiy kuri, ini su pcba’iy kuzing ru tehuk soni maha kani ku knxan mu la ”.

utux ku niya pspngan na kay hani ga, ita ka m’binkis ga siki lokah ta pcba sku lla’i ru kinbahan ta, kahun sku kay ta ru pinhkngayan ta uziy, siga kagang, ana kyalun nku yaba ku la’i nya maha nblay hmakay laxiy ktuki hmkangi, syukun nku la’i kagang maha, uya niya mtuki mme’ay uziy hhakay su ru. nanu ye’asa ku kyan utux kay maha “ mlahang sku lla’i, ini pung kay ku la’i ga, pintkari nku yaba ”.

son kani lnglung ga, rahu balay ku rngu na yaba yaya hiya, kahun sku ppcba su kay, kahun sku pinhkngyan su, ini su ba’iy lga, niya rema kbalung isu ku lla’i la. nanu ye’asa ku siki mrrhu hazi ku son binkis hiya.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【澤敖利泰雅語】 國中學生組 編號 1 號
但願如此

「但願如此!」這句話意涵事情並不如預期。「千金難買早知道!」這句話就是在教導我們,做任何事都要深思熟慮,不要作出害人害己的壞事。

舉例來說,一個喜歡飲酒的人,喝酒以後還喜歡自己開車,人們勸阻也不聽,直到酒駕出事了,就要付出許多代價。

另一個比喻是,父母必須從小好好教導孩子如何明辨是非。有則故事提到一個從小喜歡偷竊的孩子,當他偷東西回家時,媽媽沒教他偷竊是不對的,反而讚美他。

他長大仍以偷竊維生,直到被關進監獄,仍不知悔改。幾番進出監牢後被判死刑,槍決前幾日,他請求見媽媽最後一面,並請求吃媽媽的奶,重溫媽媽的懷抱。突然,他狠咬了媽媽的乳頭,憤恨地說:「媽媽!我小時候偷拿別人的東西時,妳要責備我,但妳沒有教我,以至於我現在過這樣的生活」。

為人父母須善盡教導後代子孫的責任,除了言教,更要透過身教,因此,身為長輩理當謹言慎行!

文章資訊
文章年度
113
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
澤敖利泰雅語
族語標題
mwana maha kani
漢語標題
但願如此
文章作者
彭秀妹
漢語摘要