朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 3 號
O kapaysinan a demak no ’Amis

Adihayay ko kapaysinan a demak no ’Amis iti:ya ho. Sowal sa ko malitengay, ano mamalingad ko loma’ay anca maminokay to ko lafang i, cowa kanga’ay ira ko ma’esingay. O pali’ayaw no tatiihay a demak konini. Latek o tatahalifa to tatiihay i lalan. Ano ira ko ma’esingay i, aro’ sa ho, aka ho kalingad.

Roma sa to, ano malingad kiso, sataliyoliyok sa koya mi’edaway a ’ayam i ka’ayaw iso a maefer i, pasayra i semosemotan a micomod, awa to a masadak, o pipaini nira a pakafana’ to mamalingad a loma’ay. O tatatiih ko rakat nangra, mapatay alatek. Saka, cowa kanga’ay a malingad. Ano mami’adop to, mamifoting to, ma’araw ho koya mafana’ay a mi’edaway a ’ayam tomireng i ka’ayaw no miso i, o mamalemed ko rakat no miso anini, sa.

Roma sa to, cowa kanga’ay a milinah to misacapoxan no tao a patayra i niyah to a omah. O sapaysinay koninian a demak.

Ano ira ko cipadesay a tamdaw i niyaro’ i, cowa kanga’ay pacieci saan a matayal, hawad han ho ko tatayalen no omah, tayra toya cipadesay a loma’ to cecay a romi’ad a miholol padiheko to cipadesay a laloma’an. Ano maliyang to ninian a pinangan i, makedi’ maemin ko misacapoxan.

Ano lalekal sa a miaekong ko ekong i kaikor no loma’ i, todong to pasifana’ay to iraay to ko mahawawaay a fafahiyan. O citiyaday a fafahiyan i, cowa kanga’ay a tomireng i ta’enengan no loma’. Ya saan ma’at’at ko hofoc.

Roma sa to, i ’ayaw no pisaloma’ i, tayra ho toya pipatirengan to loma’ a sera a milafin. Itiya ano manitiih ko nanom i, o mamanaop no cedas koya mipatirengan a loma’. Ano sinitiih to namal i, o mamairoh koya mipatirengan a loma’.

Ano pakanitiih to minokayay to a tamdaw i, saromi’ad sa a caremcem ko faloco’ i, fetiren to epah, pa’icepen, patafaken, teli han i tadimocokan no hangalo. Sowal han, “O roma to ko miso a kaitiraan, aka to katayni micana’is i takowanan. Painien kako to sakalemed to romi’ami’ad. O nanay to misafaloco’an no mako konini.”

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 3 號
阿美族生活禁忌

有人打噴嚏時,是不吉利的徵兆,應暫停活動;若占卜鳥飛過並消失,則不能外出。打獵或捕魚時,若占卜鳥停在面前,則預示著豐收。移動別人種的秧苗是禁忌,如果部落有人去世,需停止田間工作陪伴喪家。若家後有貓頭鷹叫聲,表示家中會有孕婦,孕婦不能站在門檻上,以免影響分娩。建房前,屋主須先露宿建地,若夢見水或火,則代表可能會遭遇水災或火災。夢見已故親人且感到不安,會進行簡單儀式,表達對已故親人的敬意並祈求平安。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
馬蘭阿美語
族語標題
O kapaysinan a demak no ’Amis
漢語標題
阿美族生活禁忌
文章作者
朱珍靜
漢語摘要