107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【宜蘭澤敖利泰雅語】 國中學生組 編號 3 號
yaw na hongu-lutux

kwara bkis ta Tayal ga tehok rayx naha maki babaw uraw lga mosa alang binah lutux bkis ta la. mosa khani hongu-lutux kwara bkis ta. ana ga ungat ana ima lutux bkis siy hmut mosa hongu-lutux haca. baha mcwa, maki lutux bkis ta lela cyu mlahang beh tunux hongu-lutux haca. ungat ana ima c’oli thoyay beh hongu-lutux haca. kwara lutux bkis ta ga mosa mwah cpung lalu pntyawan naha ru maha kenu lungan ta maki babaw uraw lela.

maki beh tunux hongu-lutux haca ga cyu kyan utux sali, sali haca ga cyu mosa mnaga pcpung lutux kwara c’oli, ana ya’eh c’oli, ana myasa c’oli, mosa mwah pcpung kwara. thoyay ta mosa pcpung hongu-lutux ga siga wa ta rima mho’ing kwara ta, kwara ku nyu mosa mwah pcpung beh hongu-lutux ga siga myanux ta babaw uraw lela ga myasa c’oli ta ru slux lungan ta.

ana ima mosa ta alang lutux na bkis Tayal ga, waya ta mkaraw babaw na hongu-lutux lga, ba’un naha ci mita kwara ima ga myasa likuy, ima ga myasa nerin. ima ka myasa c’oli ga mosa siy ble mhenas babaw hongu-lutux. maki ku ini ba’i pcpung nku c’oli haca ga, ptasan naha sumi bulit tluling ’ba naha ru coman naha loyi, maki ku ini ba’i cmong sumi built tluling ’ba naha ga, heya ga myasa c’oli san naha. nanu yaca ku pwahan naha mkaraw babaw hongu-lutux ru mosa thoyay mkura alang nku tl’ux m’yanux nku cinbwanan na lutux na bkis Tayal.

ana ga, maki c’oli waya ptasan sumi bulit tluling ’ba naha, waya naha coman ru, ba’un naha cmong kwara sumi built tluling ’ba naha ga, c’oli haca ga ya’eh c’oli san naha. nanu yaca ku iyat naha pwahan mkaraw babaw hongu-lutux, iyat thoyay mosa mkura alang nku tl’ux m’yanux nku cinbwanan na lutux na bkis Tayal. mosa kahun babaw hongu-lutux shotaw, mosa miyuk iyik kalux ’sya cilung, mosa halan mheyaw mani hopa calay n’wa na ’cyux. ya’eh c’oli maki babaw uraw lela ga, iyat thoyay mosa alang lutux na bkis ta lela. iyat ta thoyay mosa mstna kwara waya lama mkaraw hongu-lutux ku lutux bkis ta, kwara uba uya ta ru, kwara utux gluw ta ru lpyung ta maki babaw uraw.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【宜蘭澤敖利泰雅語】 國中學生組 編號 3 號
彩虹橋的故事

當泰雅族人要走向祖靈的世界時,都必須通過神靈之橋,但沒有人能夠任意地越過此橋,因為在橋頭的地方有祖靈們日夜鎮守,而把關者的任務是要審判族人在世上一切的行為。

在神靈之橋的起點,有一棟等待審判人們生前邪惡與善良的房屋。審判者的身份是由祖靈來擔任,他們都是過去在人世間良善正義的人。凡是要走向祖靈世界的人,只要經過彩虹橋,一看便知道他們究竟是好人還是惡人,如果是良善的人,就能夠輕鬆地通過。若是在審判中有懷疑,就要在手指塗上炭灰,然後再試試看能不能擦掉,只要是不會脫落的,就是良善的人,就能走過彩虹神靈之橋,迎向永遠的祖靈世界。

但是,手指塗上炭灰,擦得掉而脫落的人,他就不是良善的人,他不能走過彩虹神靈之橋,他也不能迎向永遠的祖靈世界,他會從彩虹橋上掉落下去,永遠不能進入永遠的祖靈世界,也見不到我們在天上的祖靈、祖先、親族和朋友。

文章資訊
文章年度
107
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
宜蘭澤敖利泰雅語
族語標題
yaw na hongu-lutux
漢語標題
彩虹橋的故事
文章作者
林約道
漢語摘要