I tapelik no riyal mico’a’ang to fali a tala’ayaw, ano caeca to kafana’ icowaay to ko kaitiraan i, kaorira mapatoro’ to no cidal, no fo’is ato folad kita to nika icowa ko kahiceraan no mita.
Nano litengan no mita awa ko maamaan a tilid, haen han paifaloco’en paisalo’afangen a miharateng han no mita, hamaan a tawalen o cima kiso, katipaelalen ko faloco’ no miso.
Pangihaay ko liteng no mita, matengilay namo haw? Ya fali, ya ’orad, ya maamaan a honi i, o pangihaay ko liteng no mita, o mipangihaay ko to’as no mita to nika fangcal no tatongotongod no talikor.
Miikor a pangiha ko liteng no mita, matengilay namo haw? Ya nano liteng:an ho a mipa’orong no liteng to ngiha kitaan i, hato pakatiyatiyawan han ko sowal a somowal. Pangihaay ko liteng no mita, o kaepeday o damsayay a mipangiha ko mira itira, i hacowaay aca, o cima ho ko mafana’ay? maedeng itiyaay toya naikoran no liteng no mita alatek!
Kaorira, o cima ko miliyasay to nalitengan nato’asan a wayway? I hacowaay a miliyas saw? Cato kafana’ kita mapolong!
Anoca ya mamiliyas i, ya mahidayay itira a finawlan, o mira ko mido^doay miterekay to tilid no liteng, ano hacowaay aca ko nika lahedaw no romi’ad i, o cima ho ko mafana’ay?
Matengilay no nimanima a tamdaw ko ngiha no nalitengan, misatapang to milakowit to riyal a mikilim tora mamang a ma:mang mamalahedaw to no nalitengan a ngiha…. O nano kaemangan ho no mita a matengil kora ngiha, hakelong han to no lahad ita kora ngiha, co:wa ka tawal, caka nga’ay a palasawaden!
Masa, ya lahedaw sanay miliyasay a finawlan i, minokayay to. Iraira a minokay i, o roma to ko pinangan, o roma to ko caciyaw, samaanen!
So’elinay to, minokayay to! Manengneng no liteng koniya demak i, sedi sanay i kafekan no talakal ni Idek a milaya’ to kamay, tahalosa’ sa ko mata no liteng, mahemek aca ma’iwil aca to nika ira to a minokay.
文章表達了對於祖先和文化根源的深刻思考與懷念。在航行中,雖然身處不明的地方,但太陽、星星和月亮指引著方向,象徵著傳承的智慧。文章提到祖靈的呼喚,這種古老而熟悉的聲音在靈魂深處迴響,提醒人們不忘自己的身份。儘管被視為沒有文字的民族,暗示在失去的過程中,文字或許成為了文化的陪伴。隨著散落的人們逐漸回歸,即使變得不同,祖先的見證和接納讓人感到欣慰,最終再次回到真正的家,強調了對文化根源和族群認同的重視。