110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【撒奇萊雅語】 高中學生組 編號 2 號
hanu palangen pasubana’

sakamusa, u palang pasubana’ a miliyas tu babalaki, taneng hakiya malapalang sisa izaw ku mahiniay a kawaw. u sakacacay a mitaneng mubahel ku ciwciw nu palang.

Ya ina nu palang pacici han bahbah a tayza i talakaway nu buyu’, cuzuh han papibahel matelak ku ciwciw matalaw mahetik sa bilil satu mipihpih tu sakubad, tineng satu mibahel caay kadebay caay katelak, u tanengay tu masapalang, u caay pitaneng a ciwciw kasenun sa telak sa i ciliscilisan nu buyu’, mahica tu hakiya kuyni ku kabiyalaw a hicanan ku maliyuhay. ahican ku maliyuhay mibahel a ciwciw, a hiza han tu caay tu sasikulan.

u sakatalaw ku sala’cusay caay pitaneng mubahel u pabakahan ku mahiniay. hansa u mahiniay nu pasubana’ nu palang malecad mipadayay i tawya pinapina tu a mihcaan shingalih tu pasubana’ nu palang. maliwanay a ciwciw u sakapahay u sakidemuay taneng tu mauzip i hekal, malabalaki nu palang.

nu ciwciw henay a pakan ku babalaki tuwa’ sa ku ciwciw a mita’mul nu ayaw, sa, pihpih ku sakubad a pasubana’ a hinin mibahel sa tu ciwciw.

hicaan mubahel manay habutud habutud han pakan nu babalaki sademidemiad sa pasubana’ anu silawad mikilim tu ku maacakay a ciid atu pahpah nu kilang, sadungtuhdungtuh han misaksak kibetul tu pazeng han i cilis nu buyu’. i dawya taneng tusa cuzuh han i mitaneng mubahel nu maliyuhay telak satu talasasa mahiniay a pinapina tu pinanam maliyuhay henay a hicaan tu pasubana’ mubahel, nu pasaksak i sasaay u matelakay a ciwciw sakacaay kapihaceng kungeli nu ukak, u mahiniay nu pasubana’ nu palang ita? caay kahini haw? u palang caay katalaw hican mauzip sa, dimel sa mauzip. mahiza ku babalaki nu mita madiput tu hamin ku iluiluc nu sakauzip a kawaw sapaduduc ku mauzipay. caay haw? i tawya, a papicudad i adidi’ ay a cacudadan sa, nipacician nu ina atayza i cacudadan, muwangic tu, ahicaen tu tayza. haymaw sa muculil, matalaw a katukuh tu. ci ina aku, mukilul i zikizan, malingiwngiw tu ku laway, anu caay kahiza sa, matuwanay tu mipahpah, sabilil han tu ku culil. micudad sa, u hican ku katalawan? kangay i cacudadan caay kamaluk, caay kasitanang, eneng sa i aenengan, kakapah! haemay hakya, madungahay micudad, izaw tu ku kangeluan, mahiza han palangen pasubana’.

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【撒奇萊雅語】 高中學生組 編號 2 號
鷹的教育

當老鷹幼鳥成長到某個程度時,鷹媽媽會把幼鷹趕落山崖。幼鷹墜落時,會本能地拼命拍動翅膀,有些幼鷹掌握了飛翔技巧不再下墜。有些幼鷹則無法飛翔,直接掉落谷底。

有些人覺得這樣的教育方式極為殘忍,但老鷹經過數萬年的演化,為了繁衍生存,發展出這種在險境中讓幼鷹學會飛翔的教育方式。

在幼鷹還不成熟時,鷹媽媽在餵食前,會示範飛翔的動作再餵食。等幼鷹的翅膀已成長得足夠堅實時,就是實練的時機。

其實,鷹媽媽會不斷叼枯枝、樹葉鋪在山谷下,等時機到來時,山谷下也鋪好了一層厚厚的保護墊。因此即便墜落谷底,體重還輕的幼鷹也不至於摔得粉身碎骨或死亡。

天下父母心,鷹媽媽雖希望孩子能在險境中學會生存能力,但也處處為子女操心。這一切都是為了生存啊!

我們也不是如此,剛上小學時,哭著背書包到校,舉步維艱,害怕很快到校,母親跟在後頭念叨不停,吼我們快走。「上學有什麼可怕?又不是種田、流汗;只是坐在位置上,多好啊!」如同鷹的教育一樣。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
撒奇萊雅語
族語標題
hanu palangen pasubana’
漢語標題
鷹的教育
文章作者
蔡貞嬡
漢語摘要