朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【撒奇萊雅語】 高中學生組 編號 3 號
ci Haylung Kayle’

nu Amuhuwan a kitakit ci Haylung Kayle’. a lecuhan cinida i 1880 a mihcaan na i tida adidiay a niyadu’. i tawya namasawawa henay sa. idaw ku caay kangaay sapihacengay a imelang nida. kakayda satu mamenu’ ku mata atu matulek aca. pange’en a mibacuen tu tabakiay a imelang. nanu tawya sa i duutay i nayi’ay ku suni atu nayay ku tekiteki’ay a kitakit a maudip.

na makayda satu caay piales. a mibakah sakaudip misaicelang maylay tu daduducan. layapan ni Haylung Kayle’ ku pasubana’ay atu nikadungdungan. pipaayaway sikatinengaw tu pangiha. matineng tu ahicaen maltasem patahekal tu sakalihalayaw nu nikaudip. u sakahida caay kau nipinanam dada’ matineng henay cinida muadih musasakamu. u sakapasenengay atu sakatawidan nabalucu’an kuyni. zayhan namakayda satu maedem tu nida ku satabakiay a sakasibihiday. caay kau madayum a cacudadan u Hahu tabakiay cacudadan hananay. i mahini malasaayaway nu malabadesay nikaudip cinida sipahezekay a tademaw. u sakahemekan nu niyadu’ay u tatudungan nu minanamay a wawa atu binacadan a tanengan kuyni. ayda sa caay kahatida maedem tu sakatineng atu milihida saicelang sa minanam tu kamu nu dumaay a niyadu’. i mahini mahamin tu nida ku nu yingyiu, bayiu, teyiu atu latingyiu, silayiu hatini kayadahay. kasilaculan nu sakatineng tu kamu sa. mala u sakapahay sakasenenan a malasaydanay atu sakasikadan a misulitay cinida nika udipan.

suayawan ku sala’cusay atu nipicepitan a adada. hangay mucelak a malaheci ku nalemedan amay tanuayawan. masabeleng nipasimel nu paudipay ci Haylung Kayle’an tu pihacengay a labades. mitudawa tu katuuday. “anu maedeb ku cacayay sakamalemedan a panan sa. u duma a panan matineng a mabuhat. uyda sa ku adihan nu katuuday sakatenesay maedepay a panan. caay paytem palumata tu ya mabuhatay atu mikawihay muawdaay a panan sa.” “ulic nu lalangawan mahida u tapuku nu maku sa.  itini caay pakacebis tu dawkay a nisalamitan. anu yaayaan caay pakatena’ tu nicapien. amaycudad tu makaylabuay kasapalalacay a malacabay.” “amica kina kitakit a mahamin cumudan nu pihacengay a nika labades. nika idaw tu ku sapihulak atu mamilakecay a dadan.” “anu mahicahica. anu icuwacuwa a kakitidaan sa amana malalid pisatedep misaicelang.” “u idaway adada’ ku nipiadih. caay piadih tu inaynayay.”

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【撒奇萊雅語】 高中學生組 編號 3 號
海倫凱勒

海倫凱勒1880年出生在美國一個小鎮。一歲多時因為生病又瞎又聾,失去了說話的能力。她活在一個黑暗、無聲又寂寞的世界裡。

但她並沒有放棄,辛勤的學習,克服了障礙。藉著老師耐心的教導和關愛,學會表達,開始與人溝通並接受教育。海倫凱勒以驚人的毅力完成了哈佛大學的學業,成爲第一個獲得學士學位的盲聾人士。成年後學會了英語、法語、德語、拉丁語和希臘語,也成為優秀的作家和教育家。

她一生坎坷,卻沒有向命運低頭。海倫凱勒集盲、啞、聾於一身,但她用自己的生命創造了奇蹟。

她曾說過以下的話,值得我們牢記:「當一扇幸福的門關起時,另一扇幸福的門會因此開啟,我們常看關閉的大門太久,而忘了開啟的幸福之門」、「文學就是我的天國。任何殘疾都無法阻礙我和書籍深切交往」、「這個世界充滿了苦難,但是也充滿了克服的方法」、「無論處於什麼環境,都要不斷努力」、「我只看我擁有,不看我沒有的」。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
撒奇萊雅語
族語標題
ci Haylung Kayle’
漢語標題
海倫凱勒
文章作者
林昭雄
漢語摘要