sinzzywaw balay yaya’ mu, ktay minqbubu nya...
trang nisan saku musa’ qutux giqas na pqwasan biru’ ga, ktan saku’ nya kwara’ seto maku’ ru syaqan saku’ kwara’ nha. ana ga, ini’ nya baqi cikay mha, “ ’son nanu’ sblaq kwara’ ka yaya’ yaba’ na seto maku’ ” yaya’ hya.
hmb_yaw maqun knan kwara’ seto maku’ muci, “ cyux maki’ inu’ yaba’ su’ hya ”? smyuk yaya’ mha, “ si ga, ini’ nbuw qwaw yaba’ gi pkaki’ qutux mnanak na ki’an qu hiya”.
maki’ qutux ryax, pqutan nya sami sinsiy mha, “ smwal yaya’ mamu kbalay cikay tankaw sqqas ta’ qutux sqasan giqas na pqwasan ”? ru kbalay qutux tankaw yaya’. si ktay, yaqih ru mnanak balay kinnalay nya, memaw saku’ msayux balay. ana ga, pqasun balay ru soyan nha kwara’ seto maku’ knalay nya! maqun seto maku’ mha, “ pswal su’, musa’ sami hmyapas ngasal su’ ”? ana ga, ini’ maku’ baqi p’uci nanu’ mita’ ngasal maku’ lha! ini’ swali na yaba’ ki yaya’ nha muwah ngasal maku’. te pucing lga smwal lozi. soyan nha kwara’ qinyatan ngasal myan, kintan nha yaki’ mu uzi. msblaq ki kwara’ seto yaya’ mu, ru mqas sami balay qutux ngasal uzi.
ana ga, trang mhutuw yaba’ yaya’ na seto maku’ lga wal yaqih kwara’ la! yaqih nya balay llungun qu yaya’ mu! ini’ pqas rrangi’ maku’ uzi. kyalun saku’ lha mha “ blaq ni squliq qu yaya’ su’, ana ga iyat sami thuyay muwah ngasal su’ babaw nya la”!
ruw maki’ qutux ryax, cyux mtlom pqwasan biru’ sami… nyan sami phuqil sami kwara’, lokah balay rmaw pqwasan biru’ yaya’ mu, muwah rmaw muyut puniq uzi, slaqux nya kwara’ squliq muwah muyut puniq. ktan yaba’ ru yaya’ seto maku’ lga memaw nha ini’ baqi sawn nanu’ skhway yaya’ maku’. misuw qani lga, ana ima’ mnuwah hmyapas ngasal mu la!
媽媽真麻煩,你看她戴的帽子…媽媽剛送我去這所新學校的時候,其他的小朋友看到我們,就會覺得好笑。媽媽好像都不知道,該怎麼和同學的爸媽相處。
同學一直追問我,爸爸在哪裡?媽媽說,除非爸爸不再喝酒,要不然,就一直在一個特別的地方。
有一次,老師問我們,可以請媽媽為學校的同樂會做些蛋糕嗎?媽媽做了一個蛋糕。結果,變成一場大災難,但是小朋友都覺得簡直是酷斃了!同學問我,可以到我家玩嗎?我不知道他們會怎麼看我家。同學的爸媽不讓他們來,他們最後還是來了!他們喜歡我家的各種寵物,我們全都玩瘋了!
當同學的爸媽出現時,一切全毀了。我的朋友也覺得很無趣。他們說:「你媽媽人很好,不過我們不能再來玩了。」
有天,學校意外起火,我們以為要被烤焦。媽媽比任何救火車都神勇。現在大家都可以在我家瘋狂的玩了。