110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【多納魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
tackecekalanin name

nakay kongaavne tacekecekelani name ka ’iyakay tolowanini taywang, aodro beceakane na swatayto si hitoking pagyagisi kiname, no mowamade kongadavane ka syalikay kimade hitoking takaki, lawa tangiyacane la’angitalrodro kimade yibate taledrekane si ponogo, lawdranga kimade thwakoyikoyingi kimade mwo ko ma’agae na talodro, kikay totalodro ka paythayyini ko kokawmo, ako bowane ka ’ano swatwatedrini na aytaysange na talimodowa si kyaka’ange na thabathabayimade ka ta’ikanini nakay matatobitobi. no angitalodrimadenga ka la’ango egeegenga kimade mwa alangaw, kikay alangaw ka amani ko ta’ikanini ko lawmomo si kokawmo macacabi, adryane ko macacabiyini ka, ki lawmomo ka syakayi na tawmomo na alapi si enege, syakay na pana pwana syakay na sadingidingi dingdingi dryane la, ka masomina ’iyakay na kwange ’ikay na sabo’wane dryane la, kyacibane ko lawmomo macacabi ko wamce na kwange ko kokawmo. ako maodrange no ’apobakani ka aminakay, adryane no macacabiyini ka yidoo na kawmo amiya, no yibatimadenga alangaw ka lacengele kimade kongadavane, kongadavane ka waogolo nyane na bokolo na drakeale, kongadavne ko tasilikanini ka ’iyakay ko bobowane na mawlayni. ako bobobowane ka wadrako’oso nakay ma’aka dididida’anenga amiya, ko bowane ka wasadroko’o nakay lawmomomane pisae pwana ma’agae na dida’ane, ko mwani walopo ka ko athoyini ka lapavikiviki ’ikivini yikibaka abee, ano walopini la ’abee ka wakomaydayi ko athoyini yikibaka angidrakeale, ko bowanenga ka ako palealeabe ka la patikaykay ko tacekecekelanini myanakay, ako athoyita ka madalame ko ’oyita, kikay didane ka ’iyaky na baodrakealesalaongane comayi kisisi thekece ka’ange, la ’iyakay na vengeay ’ikay na akanakanane la tibingiyane kidra dididida’ane. magi’i no ’ikayita dryane cekecekele laya, kobowanenga ka ko odrangini si ma’aka lawcocaonga ka lakibaka aela mwanakay mayagi’i ka dida’ane cekecekele.

la’ikay ko va’iyane kikayi tali taengelane ka latida’ada’ane ’akamolo paebe, lacengele nyane na sakabane ’avathya cengele, ko bowanega ka lakidobi kikay wacecengele ko paebee namo ’awkay laya, la ’ikay nakay ta’aese cekecekele, ko sako’odrini ka la cegecege pa’ikay tadokadokacane sododonga la syakay tilegese, kikay balebale ka la powace nyane ’abake may, kikay sa’owalay palealeabe ka lapali’odo ko alrayidra ko ma’aka bebenga ’abee ’avathya ko tacekecekelanidra, kikay taengelane ka la’aela mwa nakay wadodokace cekecekele. ko bilanenga ka lakadraw na sakabane ’awkay mwa nakay cekecekele, ta’aese ’ikay nakay tida’ada’anenga ’ikay nakay syapobaw’o tida’ada’ane, la powace nakay dida’ane kongadavane mya.

110 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【多納魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
我們的村莊

我們村莊要經過茂林大橋、茂林里、萬山里、多納大橋,這裡的吊橋是日本時代建立,當時由部落居民、日本人合作建成。族人會在此歡送情人、送戰爭的勇士或男士出去工作,包括遠洋等,親戚朋友會在此地哭哭啼啼的歡送。

走過吊橋是多納精神保堡壘,當時族人會運送石頭、以弓箭刀與日本人對打。那時族人跟日本人打仗還沒有用搶、火藥。經過吊橋、以前的抗戰地點就會到多納部落,多納部落四面環山,有河流溫泉在盆地內,颱風來時,不會那麼大,因為群山保護村落。

有天,一位勇士獵人出去打獵,獵狗不肯回部落,那個獵狗喜歡獵寮,有水、水鹿、熊、山羌、羊、魚及花樹,有吃的東西,此地有湖、地勢平坦,建議在此建立部落,後來,部落的耆老答應移動到現在的多納部落,建立部落,數個小部落整合成為kongadavame

文章資訊
文章年度
110
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
多納魯凱語
族語標題
tackecekalanin name
漢語標題
我們的村莊
文章作者
郁德芳
漢語摘要