o’i ’aamadhalae lo maa’adha o’i avalrovalro odhaacekadha ’oliliyo. ’imolraaekadha pi’a ’ina tapi’aengai menenga. totoveesengimae ona linamao. cangekahe omiidhe dhona pangepange ta’anomaelae mataadhi’i. madhiliyange mapoli osalo, malra ’iyapa’ele’eleme. taka’olae dhoodhoa ’i ’ava’avange poimae pa’itovese, papa’eleme, pa’imolrae. pakanekadhimae ka taleke lo mamoongoni. ’adholrooa’o toloholrae? pikoa’o lo ’apiotavilavila’ae’o? ’apivaolo’oso’o? kapapi’amao dhona iki dha’ane. palolodhomao linamao taiyaedha. kama ’imolramolraaemao iki dha’ane.
apakacokaimao siyalalra asavasavahe ta’initongatongo. omiikina latadhe ’initongatongo. modha’aanengakadha ka. omikina talapingae ’initongatongo, toomao modha’ane. oahao dha’anekadha a’olalai pi’a dhona. oamece ’apetepete modha’ane toloholrae. mani poa petepete. pii’a a’ivivai ’aeleelekai. ’adhaananga ocengelekai ka ’aka’aani. mani poa ’oidhai ’aovaovaha “’ai, icongoonganomi takapa’edheke ’oilri, kama’apecengalidha omiyanainome”. lo ’oidhaimao takaava’i savahe, tatosaemao ’aovaovaha otai’amadhalae maava’i savahe, toosamao taivilrilae maava’i savahe. amo lriho’imiya’e madhalame ana savake miimiya’e dhoma asavasavahe.
maka’oidhaingamao mani omalenga dhona masovalravalra’a. poadha omale valrovalro pavilri omale o’i savahe masovalravalra’a.
omikimao latadhe poamao ’opa’apa’a. mani oamao toloholrae. so’ete takaahodhange solriko, omale masovalravalra’a. ’anomaelae lo omalelidha dhona loomo. dhomanae ma’akalehemao maa’a. kapapi’amao ’ina’i okokomao ki’aeleeleele. apacengecengeleka’o pi’a ’ina pingipingi. kamaoamao toloholrae. kasadha lo omalemao. mani omalimiya’e pavilri maasovalra’a.
以前小姐談戀愛時,不能隨便出去玩。穿著也不像現代。父母會編織頭飾。那花稱作cangekahe。編成紅白相間的額飾。那個花稱作’ava’avange為我們戴頭飾、額飾、穿傳統服飾。不讓我吃東西。擔心吃了坐不好,若想去廁所、想小號時,又該怎麼辦?就這樣穿著傳統服飾待在家聽從父母。
突然聽到青年吹口簧琴。他們先在門口吹,然後才進門。不會冒然進門。會手持遮陰布進屋。並蓋住大腿部位。少女也不能亂動、不能直視他。寒暄後開始對唱。少女唱完青年就加入對唱。
我們在外面鋪草蓆坐在那。四周坐滿老人,彼此對唱。歌聲美妙。有時通宵談戀愛。雙腳不能亂動。也不能東張西望、講話。只能坐著唱歌。對方以對唱回應你。