朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 國小學生組 編號 3 號
olangalangai dha’ane

omiki dhona holrolo takaeaea dha’ane, iki dhona tomotomo ’aolai la tomotomo ’avai. tomotomo ’avai mani iya ’ina “tohamoho ka madhalremedheme ’ina dha’ane, kiiki ka tacengelelaemao takataadhi’i latadheni”. ’atoloho, nailangalangai ’ina dha’ane miya.

kipakapili dhamahe, iki latadhe dhona tomotomo ’aolai, mani siyalalra ocao taiya ’ina “oonai lani poopoine paca’eni nikataadhi’i ’ina dha’ane”. ona asiyalalrani ’ina tomotomo ’aolai, mani poa popingki tadhiliyange latadhelini tavelretae, poa popingki tapoli talapingaelini.

kipakapili, iikinga ocao taiya ’ina “madhalamelrao ’ina dha’ane, oha’eve la tohamoho ka madhalremedheme ’ina ’adhingini”. o’i lamengaeni mani poa popingki ta’akokavala’ava’a’a dhona dhingini dha’ane tavelretae.

taivilrilaenga, iki ocao ta’apilangai ’ina dha’ane, kapakacelekehe okaoodho takaiki ’ina latadheni. ona alriho’ongai ’ina tomotomo ’avai, mani poa lredheedheke ’aelrenge la ’angato piki latadhelini. kipakapili dhamahe, kapahanaanaenga pongepange ’aelrenge o’i ’alredheedhekeni tomotomo ’avai. matakadhaladhalamae lo cengelemao. 

aiiyangadha, o’i tomotomo ’avai iidhe ’ina tomotomo ’aolai “ocengelelrao ’ina dha’aneta, tapoaengata ’oela popingki olidha’a la kalrapalrapa’a ’adhingini, mani poamita lredheedheke ’aelrenge la ’angato, mani siyalalalramaot aomale aalrame, ’ovalrimao ta’anoalreme ’aelrenge”. 

lo ma’aaneni ka madhaokai ka sangepahe talrivate, lo mamoongoni ’a kaateleke, to’akenemao ’apece. mataadhi’i tohamoho taikieta ’ina. lo macelekeheli kani nao langalangai iiyata dha’aneta? “kani oaita ’otomo ti’a ’ina mataadhi’i dha’ane”.

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【萬山魯凱語】 國小學生組 編號 3 號
賣房子

山上住著老公公和老婆婆。老婆婆覺得房子太灰暗,屋外沒有好看的風景,兩人想把房子賣掉。過了幾個月,有人說:「房子加點顏色才好看。」也有人說:「屋裡太灰暗。」還有人覺得院子空空的。老公公就把屋子、牆面刷色,老婆婆就在院子種花種樹。

過了一陣子,老婆婆跟老公公說:「自從我們刷油漆,屋裡明亮,外院種了花,鳥語花香,晚上涼爽,睡得舒服,住在這裡真好。我們為什麼要賣房子呢?」

文章資訊
文章年度
113
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
萬山魯凱語
族語標題
olangalangai dha’ane
漢語標題
賣房子
文章作者
駱秋香
漢語摘要
參考翰林出版國小二上