113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)】 國中學生組 編號 4 號
kapazangalaw na ngai zi na valray

ulra sayawari sasa a trau mitinenges i tranguru’ kana vulretri’ na himpu, mukuwa kana ruma’ na Saninay kimazangi. mena’u kani Saninay mu, tu pahametraw nantu lima na zuwaya zi marengay, “ namaste! ” mavangavang i Saninay zi kiumalr, a eman, marengay u za eman? izu na trau masalr marengay “ namaste! ” kemianger i Saninay mu, kamawan za kiyaumalr kantaw intaw. ]ziyanay pureira zi temuvang “ a! ’inavayan! kiumalra ku kemay i iyan u? maaya’ u kani eman? ” penapiya marengay, kinger kanizu na trau za ’azi malrazam kinger intaw tu ngai na Valraka.

maw na ’azi maruwa mazazayar nazu na zazuwa, semeneng mara’inava lra nu manana’u zazuwa. penauwa za meraredek i temamataw ni Saninay, zi maziyazi lra ini na samazan.

ta kurelranganay hareman kani cikiw, ulra karuwa enem kuzulr walu leman na piningayan. kani Taiwan mu, ulra marekapida a piningayan, ulra a zuma tu trau na zekalr mu, nantu piningayan mawmau nazu na sazekalran na malrazam kinger.

saya a ngai nu mararengr za pulrayatr tremungulr mu, na mararengay kanini na ngai na trau marasaemaema mu, ’azika’azi kazu mararengay a pulu’ kuzaw na trau. mawmu, harem ulra marasazu parekazuwa na ngai, na mingangai mu, ’azi melavat za zuwa kuzulr lima leman na trau. nu malremes na ngai mawmau kalralremes sazu nantu kakuwayanan zi nantu i kavulay na lrazaman. kalralremes za ngai mu, iniyan za kararuwa paka’azi masepelr a trau kanini na lremak, mawmu ulra na trau muramawan venaaw kana ngai zi penakasa ’azi mapapalak.

’inava nu marasazu, mawmau nu kemani mu, na trau kararuwa kuredalrep kana marekamelrimelri na niranger zi za wayway. paruwalruwanay za i punapunan mawmau musama’ lra sasaya na piningayan, kemazu kalralremes na trau zi na “ kakuwayanan ” na sayhuwan zi kezang.

maw na kemani zi ara menadanadama ta zantu piningayan kana zuma kanatal tu ngai zi, maranger ta temalram kimazayar, aramawana amanan malalup emepetr inta zanta piningayan, pawnung pakanu pazangal kana kirekamelri na ngai zi kakuwayanan valray, kurisaesayan na ngai zi nantu pinikazu na sayhuwan na trungutrungulran, maruwaya dika mutrungulr kana makaludus na trungulran nanta ngai.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)】 國中學生組 編號 4 號
尊重各種母語

有天一個綁白頭巾的人來到Saninay家中拜訪,雙手合掌說:「Namaste!」,好像在打招呼,Saninay尷尬地答道:「啊,你好!從哪裡來,要找誰呢?」。

兩人無法溝通,面面相覷,幸好Saninay的爸爸回家才結束這個窘境。

目前地球上約有六千八百種語言!許多國家像台灣這樣,在境內混用各種不同的語言、方言;甚至有些部落使用的語言,只有該部落的人才聽得懂。

目前地球上約有六千八百種語言,有些國家也混用各種不同的語言;甚至有些部落使用的語言,只有該部落的人才聽得懂。

語言種類越多越好,人類可以接觸到不同的思想與生活方式。假如語言只剩一種,人類可能會失去「人文」。因此學習其他語言,嘗試與他人溝通時,絕不要忘記保存自己的語言,並尊重不同的語言與文字,讓每一種語言與其智慧傳統,都能順利傳遞下一代。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
國中
文章語別
西群卑南語(原稱:初鹿卑南語)
族語標題
kapazangalaw na ngai zi na valray
漢語標題
尊重各種母語
文章作者
張阿信
漢語摘要