“ hu hu wa… kasagasagar a inuturikan a! hu hu hu wa wih! ” “ hu hu wa… kallayullayu a inulisawan a hu hu hu wa wih! ” mellengallengaw kemay i dawill tu uwaiuy dra babayan i Puyuma. tu pinatrungtrungan kana tawlliyull i, marisarisan tu llengaw. mukasakasa tu pinapasayan musabak i palakuwan. na kurenarenang i likudran i, amau na temakakesi kana pallibak na takesian i drekall. pakiyarungetr kurenarenang dratu dinapallan kana maaidrangan. kurenauwan tu marangeran malladram dratu kakuwayanan dra babayan i drekall. salaw semangal aw sadeku tu anger kana maaidrangan na menanau.
na pakanguwayan na taudrung i takesian kadri Puyuma i, salaw pakirungetr kemedrekedreng kana temakakesi. an kadru a kasangalan i drekall. na mubasibas na trakubakuban, na kiyatrebung i laluwanan, na mareburebu an mulaliyaban aw na mugamut i, tu pakurenangaw tu temakakesi. “ an adri temallam kuredikes i, adri raresem kantu anger malladram. ” kema. driyama an muwagamut na babayan i drekall i, tu pakabulayay padang aw tu pakurenangaw. inaba malladram dratu pauwayan dra mugamut kema.
pallu garem, marayas kana aamiami mugamut na babayan i Puyuma. amawna, amelli a muka dra mellatudr dra dawa. a pakallalladram dra llallakan dratu pauwayan dra mugamut. temakesia dra kiyagelayan, dra uwarekesan, dra mapullapullang matukutukudr, dra taranapawan dra maaidrangan, dra parekainabanabayan dra trau. na taudrung i takesian i, nantu marangeran pakurenang kana temakakesi kana mugamut i, muka kimadrayara kana taudrung i drekall. an mugamut i drekall i, patrepayan kana kasedean aw karuwa kurenang na temakakesi. inaba meladaladam dra kakuwayanan i drekall kema. padunun na taudrung i drekall. “ na temakakesi i, amau lla na tratrungull kana kakuwayanan dra babayan i Puyuma. ” kema.
「呼呼哇!多麼美好的隊伍啊!多麼美好的聚會啊!」婦女們歡呼報訊之聲由遠而近。Sunay校長對傳承傳統文化不遺餘力,帶著孩子們親身體驗參與各種文化活動。部落舉行除草完工慶時,小女生穿著美麗的傳統服飾參與活動。
每年二、三月間部落婦女合力拔除田間雜草,結束工作,接著籌辦聯誼活動,以慰勞彼此並維繫感情。至今仍每年舉行這項祭儀活動,有其深遠的意涵,將尊重、團結、負責、謙虛、關懷、忍讓…等美德融入現代生活。