朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 高中學生組 編號 3 號
karu ringking

tinimana ku mamarang makasi, sua ka’anʉ makamacu’u karu ringking ia, tia aracʉvʉrʉn kavangvang. miaa tati’ingi pa ku, manasʉ ’esi pa kuo-siau marisinatʉ. na kukuca tanasa mia, ’una ucani karua karu ringking. makai tinakacicini aratʉmʉ, nukai nimʉkʉa cau? ka’anʉ cu tavarʉ’ʉn. kesoniʉn maku cuma, niroimi cu kani misee. atʉnʉngʉn maku, vanai sii ’una karu ringking isua, kacaua kʉkʉnang seto maku, manmaan mukusa tanasa mia rovʉvʉ. paira kim mon na karu isua sumasima’ʉ, pariku, mitʉvʉngʉ, paira kʉkʉnang seto maku roimi tia cu pui’i tanasa. mesua ’akia pa tangsua, imua noo tia cu arapitʉ’ʉ kakangca, ’una cu mamarang nukai kakana’ua, iavatu tikirimi ’esi kara tanasa mia sua manu in. ’apanapa ’una maraa navicu’u mamarang, pasikʉcʉn kee tʉkʉ manu marivici tanasa.

mavakan karu ringking tamna iripi. tupuru cu kim na nakʉnakʉ parʉ’ʉna. kana’amisan mamanʉng mon ’inia matu’apuru micicu, nukai cumacapa ’aramʉ. paira ’una tapinange mon ’inia kanusuku. matacuvungu cu mamanu, pacʉpʉngʉ tia nukanmana muruvʉnʉ manu tapinange? ’una maraa natutu manu mara pacingku, tia mupana’ʉ nusuku, arakuracʉn cu kakana’ua. pacʉpʉngʉn masini, tia kia musakau macaca. kavangvang kacangara isi, niaranai na karu ringking isua.

aravari cu ku marisinatʉ na kuo-cung. manasʉ koo usʉ’ʉn hiriu, koo patimanʉngʉn miacara, nukai ka’anʉ cu mamanʉng ’ʉnai ’inia, ka’anʉ mapunarʉ to’unaa, koo pa makamacu’u karu ringking isua. pacʉpʉngʉ ku kamʉcʉ makamacu’u. nakai ’inmamia aracʉvʉrʉ aratatia, ara’itumuru ranʉngʉ. makasi cuma, ka’anʉ kangvang tavarʉ’ʉ neni vanain makasia. muciri ku na iripi karu, maritarʉ tia kara tumavungavung. ’apanapa ku mupara na karu, cumacʉ’ʉra ’una kara tumavo’orua? nakai ’akia kamʉcʉ capai tia makamacu’u.

matarava cu kana’amisan. sira’ʉ’e! nakʉnakʉ karu, kuratumuru tapari’i ranʉngʉ. cʉ’ʉrʉʉn maku karu ringking, makai ’esi cu masamʉrʉ. tantaniara ku pusu’anʉ pakicu pucanumu karu. nakai, ka’anʉ aramanʉngʉ cʉ’ʉrʉʉn. pacʉpʉngʉ! nikipatʉsʉ cu ku, ’apaica kʉcʉ ’inia!

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 高中學生組 編號 3 號
龍眼樹

聽老人家說,不會長果子的龍眼樹,也要讓它生長起來。小時候,我家後面有顆龍眼樹,我們經常在龍眼樹下遊戲、奔跑。到了冬天適合生火取暖或烤肉。經常會有鳥築巢,孩子們會猜什麼時候孵出鳥蛋?回想起那些美麗的回憶,都來自那顆龍眼樹。國中時,那顆龍眼樹並沒有長出果子。我期盼它長出果子,但是只看著它長大,樹葉變多。到了冬天,樹底下滿是落葉,龍眼樹好像要枯萎了,我天天提水澆樹,卻沒有變好的跡象。心想,就讓它自然吧!

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
卡那卡那富語
族語標題
karu ringking
漢語標題
龍眼樹
文章作者
孔岳中
漢語摘要