朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 4 號
teekaru nanmarua

’una tacini nanmarua tantaniara mukusa tantanau teekaru. makasua cucuru kipatʉsʉ putukikio. ’esi cu tarasangai cau cucumeni, nakai ’esi pa tantanau nguain kipatʉsʉ teekaru. noo ka’anʉ pa mapitʉ’ʉ ka’anʉ nguain tarasangai. nakai nivatu cu nguain mana’ʉ vuanʉ, koo kamʉcʉ makaan savai na kakana’ua nesi. miseni paira nguani tarasangai, ka’anʉ ku tarasangai, ka’anʉ tʉni savai nguani?

mamumʉkʉ nanmarua isua! vanai kara ka’anʉ pa ku tamu’iarʉ? pacʉpʉngʉ! tia ku mastaan kipatʉsʉ nura. makasua maca’ivi urucin taniara, cumacʉ’ʉra tinikarua kee karu, koo ara’itumuru. ’una tacini kana’ua pokari, tia ’apatupuru ’inia mima nangira. pacʉpʉngʉ nanmarua makangʉcʉ pa tinikarua maku karu, ’akia pa takananga tarasangai. masitatia kari marivari, sosomanpe kasua! ’akia pa takananga maku misee.

sumingiacʉ macaca kana’ua isua. vʉrʉvʉrʉʉn kee navungu makasi, naturuana tati’ingi isi! ka’anʉ tarasangai teekaru, koo ’uma’a’a numanʉ. makasia ’inmamia muruavuran, tia ’una ucani taniara muruvuarʉ matipuri!

nguani mamarang ’esiin mima nangira, parʉ’ʉna nukai ’esi tarasangai, ka’anʉ matipuri ’esi ’uma’a’a siarupaca nonoman. imuava mara’an nguani mangʉtʉnʉ karu. ukʉrʉn marangʉ nanmarua tamna ’aniacanga makasi, kipatʉsʉa nanmarua! nakai ’akuni roimi ’urupaca navungu putukio. ha! ha! macaca cu. maripiningi takupiripiri nia’a’a cu pʉrʉcʉng mataa numanʉ.

makananu kasu? ’akuni roimi, noo tiain ’una vʉra, ka’anʉ ’inmamia tia maripiningi ’intasʉ, ’inmamia muruavuran. tanamaan monangʉ pacʉpʉngʉ, noo me’icunu cʉpʉngʉ ia, aratʉkʉnʉ pa ’arivatʉ. manasʉ tia aramanʉngʉ sua putukioa musu. takacicini macaca pamanʉngʉ cʉpʉngʉ. tarasangai pa ti’ingi. ’apu’iarʉ pacʉpʉngʉ, tia makananu sua mamanʉng tapaicaa? mamanʉng siarupaca. mamanʉng siputukio. putukio ka’anʉ ’inmamia

’urupaca ’intasʉ, tia ’urupaca kangvang navungu mataa cʉpʉngʉ. ’una pa, mamanʉng tumatimana tangria tamna kari. nukai ’aparuranʉ mataa cau cucumeni, para’una vʉra sua makasua putukio. ’una ucani kari musutampʉ usʉ’ʉn nesi, nguai sua “noo tiain manʉng putukioa, tia ’una manʉng nonoman”.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 4 號
砍柴的少年

有位年輕人每天到森林裡砍柴,別人休息時,他仍在努力砍柴。可是他不曾贏過那些老前輩,明明前輩常在休息,為什麼還會輸給他們?前輩說,你一直砍伐不磨刀,總有一天會氣餒。年輕人要努力!但是要記得用腦袋工作。試著放鬆心情,使工作更有效率。思考怎樣是最好的過程?最好的工具?最好的做法?工作不僅靠蠻力,也要用腦袋。還有,最好也能聽聽朋友的意見,或者與他人相互幫忙,可以增進工作的成果。所謂工欲善其事,必先利其器。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
4
文章組別
國小
文章語別
卡那卡那富語
族語標題
teekaru nanmarua
漢語標題
砍柴的少年
文章作者
孔岳中
漢語摘要