113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
mngiyat na Tayal

kmayan krayx bkis na alang Tayal, skura naha la’i Tayal kmayan maha, mani’ cimu ksinu ga ble ci mnglung, baha mcwa ini siy uwah nanak kwara ksinu babaw rgyax. yapit ga ini siy hmut mlaka miyuk puyan ta limuk. biyak kahong ga ini siy hmut miyuk tatak ta mwah malah puni’.

kwara ksinu ni’un na ita Tayal hani ga, siga mngiyat ku mlikuy Tayal, thoyay mkaraw rgyax, mosa mlata kmalup ksinu. ima ka mngiyat mosa rgyax ga, yaca ku sgalu Yaba Kayal, thoyay pangan ksinu ni’un nku la’i ru bkis utux sali.

kmayan loyi ku bkis alang Tayal maha, mani’ ta myux ru lmyun ga, iyat nyu siy wahiy matu puyan ta limuk kahun mlaka piyit. mani’ ta kwara ngahiy ru cehuy ga, iyat nyu siy wahiy matu olit ku nyu ta malah puni’. siga mngiyat ku nerin Tayal, thoyay mosa m’omah mayah, kahun rnang na m’omah nerin Tayal, yaca ku thoyay maki pagay ru lmyun puyan ta limuk, maki myux ta ni’un la’i. thoyay ta cmuling ngahiy ru phapuy ta cehuy.

tehuk soni hani lga, ana ini ptna hayi knxan la’i knbahan micu, ana ga, tna ku gaga nya mosa ta maha kenu m’yanux. sba’an ta kwara la’i knbahan micu hani, mngiyat ta m’was biru ga, piyux yaw mosa ta ba’un, piyux ba’un ta lga, piyux yaw ba’un ta mtiyaw uyi. ini ta kba’ ana nanu yaw lga, iyat ta thoyay mtiyaw ana cikuy.

kwara bisun ta, ni’un ta, skyanux ta, ini siy hmut mhtuw, siga mngiyat ta mtiyaw, aring kya maki ku halan ta tpila. maki pila nagan ta kahun mngiyat ta mtiyaw lga, maki ku ni’un la’i, maki ku lukus la’i, thoyay ble m’yanux kwara la’i ta.

nanu yaca ku, nyu ta m’was biru micu hani ga, yani ta hayi mlikuy Tayal lela, mngiyat mosa kmalup rgayx ru thoyay panga ksinu. yani ta hayi nering Tayal lela, mngiyat mosa m’omah mayax ru thoaya maki nni’un la’i. ita Tayal heya ga, maki gaga ta mngiyat m’yanux, yaca ga mngiyat na Tayal san naha.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 4 號
勤勞的泰雅人

耆老常對孩子說:「吃山產時要常思考,因為山上的獵物不會自動送上門。飛鼠不會自己飛到煮鍋裡,山豬也不會自己到工寮裡來烤火。」

族人吃山產,要有勤奮的泰雅男子進山林打獵。勤進山林的人,會受天神的眷佑,可以有獵物給孩子和耆老吃。

又說:「米飯和小米,不是由飛鳥直接送到我們煮飯的鍋子。地瓜和芋頭,不是由老鼠直接送到我們烤火的工寮。除非有勤奮的泰雅女子,到田裡辛勤耕作,小孩有飯可吃,有地瓜可烤,有芋頭可煮。

今天,子孫的生活方式有些不同,但是生活原則還是不變。我們要教育孩子,努力讀書可以懂很多事,知很多事,做很多事。若知識不足,連一點小事就都做不到。

要買的、吃的、要用的東西,不會憑空而來,認真工作,讓孩子有食物吃,有衣服穿,生活可以更好。

現在的孩子,要學習以前以前勤奮的精神,身為泰雅子孫,我們有勤奮生活的傳統,我們被稱為勤勞的泰雅人。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
4
文章組別
高中
文章語別
宜蘭澤敖利泰雅語
族語標題
mngiyat na Tayal
漢語標題
勤勞的泰雅人
文章作者
Yuhaw Piho 林約道
漢語摘要