kmayan kryax bkis na alang Tayan, mkura sku lla’i Tayan kmayan maha, mani ta ksinu ga ble mnglung, baha mcwa ini siy uwah nanak ku kwara ksinu na lahuy. yapit ga ini siy hmut mlaka miyuk sku puyan ta limuk. biyak kahong ga ini siy hmut miyuk sku tatak ta mwah malah puni.
kwara ksinu ku ni’un na ita Tayan ga, siga mngiyat sku mlikuy Tayan, thoyay mkaraw lahuy, mosa mlata mluyak sku ksinu. ima ka mngiyat mosa miyuk lahuy ga, yaca ku sgalu na Yaba Kayan, thoyay pangan ksinu, ni’un ku la’i ru bkis na utux sali.
kmayan loyi ku bkis na alang Tayan maha, ni’un ta myux ru lmyun ga, iyat kahun mlaka piyit wahan nya matu sku puyan ta limuk. mani ta ngahi ru cehuy ga, iyat nwahan matu olit ku nyu ta malah puni. siga mngiyat sku knerin na Tayan, thoyay mosa m’omah mayah, kahun sku rnang na knerin Tayan m’omah mayah ga, nanu yaca thoyay kyan pagay ru lmyun puyan ta limuk, kyan myux ta pkani ta la’i. thoyay ta cmuling ngahi ru phapuy ta cehuy ni’un na bkis.
tekun soni hani ga, ana ini ptna hayi ku knxan na la’i knbahan micu, ana ga mtna sku gaga na knxan mosa ta maha kenu sku mkyanux. sba’an ta kwara la’i knbahan micu hani, mngiyat ta m’was biru ga, piyux yaw mosa ta ba’un, piyux ba’un ta ga, piyux yaw ba’un ta mtiyaw uyi. ini ta kba ana nanu yaw lga, ana cikuy yaw ga iyat ta thoyay mtiyaw.
kwara bisun ta, ni’un ta, skyanux ta ga, ini siy hmut mhtuw nanak, siga mngiyat ta mtiyaw, aring kya maki sku halan ta tpila. kyan pila ku mnagan ta kahun sku mngiyat ta mtiyaw lga, kyan nni’un na la’i, kyan lukus na la’i, thoyay tble mkyanux sku kwara la’i la.
nanu yaca ku, nyu ta m’was biru micu hani ga, mosa ta yani hayi mlikuy na Tayan lela, mngiyat mosa tmoya mluyak lahuy ru thoyay ta panga ksinu. yani ta hayi knerin na Tayan lela uyi, mngiyat ta mosa m’omah mayax ru thoaya kyan nni’un na la’i. ita kwara ku Tayan hani ga, maki gaga knxan na bnkesan ta, mngiyat ta mtiyaw, ini ta k’elang mkyanux, nanu yaca ku ita ga mngiyat na Tayan san naha.
耆老說山產獵物不會自動上門,飛鼠不會飛到鍋裡,山豬不會到工寮烤火。吃山產要勤奮的泰雅男子打獵。進山林受天神眷佑,捕獵物給孩子和耆老食用。米飯和小米非小鳥送到鍋子。地瓜和芋頭非老鼠送到工寮。泰雅女子勤奮耕作,小孩有飯吃,有地瓜可烤,有芋頭可煮。生活雖改變但原則不變。讓孩子讀書可以做很多事,知識不足什麼都做不到。認真工作可讓孩子生活更好。
現在的泰雅子孫要學習勤奮,有勤奮生活的傳統,做一個勤勞的泰雅人。