朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 國小學生組 編號 3 號
na ohsila yofngua no hangʉ ci ohaesa

pano mosola na’no nanghia ci moso nat’ohaesa ci cou ne noana’o, moso nanala yuyuso e’ohʉ uhno micu cum’u no hosa no hangʉ. ho ntohcu nana mon’i sʉc’ʉhʉ no ntehe akoeva no usa, ohsi nana poa muyo na nia ohaesasi, ho poa aoyocneni teoteai na ntehe yoni miski ci teova, ho aosu’u pei’i no tahe ana, moso nana akameosʉn’a mioci hoseoyʉ na nia ohaevasi, ho mohcu aepʉngʉ hoseoyʉ na nia ohaevasi, micu uhno teova ho ntohcu meecunu no ohaesasi.

ho tec’u pesʉsʉc’ʉhʉ no teova na ohaeva, isi aiti mio nana feufeu na teova, isi yainca no tohʉngʉsi, ’a micus’a toecuyu note ana ’o ohaesa, ” micu nana ake’i tomamayahe ci micu nana’so engha sieo homo conohie coeconʉ.

micu petohʉyʉ sʉc’ʉhʉ no ntehe yoni ci teova, isi nana elʉi namo na’no namusngau ci hupei’a, ntec’u nana mici oh’ayumonʉ no teova na ohaeva, ci mion’a nana apapeipei’i na ohaesasi, a’tinghi ma micu uk’ana fnguu, isi nana buemeala(bumemeala) hu’ʉʉmti namo smoepapei’i ci ohaesasi, mainci micu nana a’ʉmtʉ uk’ana fnguu. micu nana na’no yohiu(yohzu) na ohaevasi, yainca no ’tohʉngʉsi, “ ma isi a’ʉmta hicva no kuici hicu ”.

ne mio, micu nana toupopoha’o ho mioci toekameosʉ, ma mo’so m’ebkocʉ no esou hocu talʉi no micu uk’ana fnguu, ko’ko micu nana moezu smoyafo no teova ho toekameosʉ, ho isi aiti no micu uk’ana fnguu ho micu pkaako, isicu nana peobanga, maica homo angu ngoheʉngeʉ na nia ohaevasi, isi nana a’ʉmta pnanfi nantesi hia toemayahea ho peayofʉ, ma mioc’o’so to’ofeihni na micu uk’ana fnguu, mohcu nana mais’a mo yupa tomayahe na moso nat’ohaesa, lea nana aasvʉtʉ smouski no micu uk’ana fnguu, mosoc’o nana yupa m’easuski no lahe p’ecihi, mohcu nana toefofkiei ne yuayoucu, amako o’amo na’no kuici oc’o ’one yuayoucu, o’a isi nana’so ake’a hu’o’oyangva no nia ohaevasi ho moso angu smoyo.

ma pano moso abohtʉ yonto teova to skoskopna ci cou, ho ohsi nana aiti no nia ohaevasi na cou, moso nana aʉlʉ mais’a mo smoevovei na mohcu mcoi no hiasi kaebʉa, ahoi ho mohcu baito no cou namo uk’ana fnguu, mohcu nana aha’o aapayo’ʉ.

ina nia ohaevasi, mohcu nana angu ngoseo ho ohsi ’aoka peobanga no micu uk’ana fnguu ci nia ohaesasi, ko’ko moso aomane o’tena amako meelʉ aomotʉʉ no hiasicu ngoseoa. ohecu nana sviei no cou ho hafa miane’e, moso nana’so engha aomane ho moso tma’congo no nia hiasi ngoseoa.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【鄒語】 國小學生組 編號 3 號
被出草的弟弟

以前,在鄒族有一對感情非常好的兄弟,他們一起走到很靠近敵人部落的地方打獵,

哥哥叫弟弟先去獵寮整理並煮食,因為哥哥想在附近打獵。。

當哥哥快到達獵寮,看到獵寮冒出炊煙,心想:弟弟應該煮好食物了。就加快腳步。

當哥哥走到獵寮,他聞到了食物的香味,看到弟弟仍在烹煮食物,卻沒看到頭,哥哥發現弟弟的頭已不見,非常驚嚇,心裡暗道:「我是看到鬼了嗎

這時哥哥想要逃跑,卻踩到一根枯枝發出聲響,被無頭人聽到,就奮力跑出屋外,無頭人追了過去。 

因為哥哥很害怕,拼盡全力奔跑,兩人好像在比賽,有時候無頭人還會跑在前面,被哥哥踩到腳印。當他們穿過yuayoucu的地方,那地方很陡峭,哥哥不以為意,無頭看到有人後就消失不見。

哥哥被無頭人追得精疲力盡,累得說不出話,被其他族人背回家,病了很久才康復。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
鄒語
族語標題
na ohsila yofngua no hangʉ ci ohaesa
漢語標題
被出草的弟弟
文章作者
溫英傑
漢語摘要
傳說故事