108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【東魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
takabenea ki Taromk

ko nadroma sa ikai yana Taibelreng lra twawtaw aiwata ki Talraiyalraita madawdawlro, si wa cekelra wa ’wdringai wawbo rwake, idra daane ki Talriyalralray lrini si kwadra lramalri lra wa mwalo idra alolrini, lra wa anibwalre idra alo si ikai ka lra omase siyeta, maki totakainene ’atobebebele idra lra ngodoy lrini, lra mokolrodro si davace mobere siyoli, tara mokesa mwa kawriva idra yakai wawawbo idra lra omase, yakai ka maelra ka tato isiva ka lra omase alo lraiya mawriva, si kwadra wawawbo amani kwadra bazata lra maiyaiya si, kainganai kwadra yakai calaviya thibabolray modaedae, si ala idra nito bava sebesebe si matakitakilri ma’a ongongolro, amanita ka tararakace tawa mala si baza, lra ikai maiyaiyaiya. si kwadra baza kiya thingalreta ilra ta siyoli lra maiyaiya, si dravace siyoli mala labwalre. ”

si kwadra ’atengatenga kwadra tararakace tariyaridare lwabwalre lra, yakaiyana calaviya kilralralrala, idra tararakace ta si ikai ma’a, ongongolro tala sibaza maiyaiyaiya, kwadra tararakace tariyaridare lwabwalre yakaiyana calaviya kilralralrala lra kagimoco kilrala sa, mo’a tedrelrenga kwadra vaga kelranga thibolrai modaedae, si tara ala idra esem gwamoco si kane, si davace modaane lrini, si davace thwalraza idra baza, lro ’adalri lra ’awa ’a’acay, sa kelra Kadadirosa misa mabawta ki eray lraiya, si konadroma, kai drakeralre kadrwa ka kaelea kalrisiya ’aramoro, lra ceelre idra baza si ango drakerakeralre ca’ang thwatholidri ina ta’o legelege, lra davaceana thwalraza sa kelra ’Inoranaka mawto nga lraiya, si ceelre si ikai.

yana ka tangea lwabwabwalre, lra davace ana ’walala sa ’adalri kawai Motralatralaw, si ala ngoto idra lidame ini si ’adavace, si kwadra tararakace nai amiyamiya kainganai nga abibililri, tako silrolrodo idra nisa kaca ciliya, idra lrawli idra baza idra tamako.

lramanema tako alala kwawlo idra baza, swalisali ’awa rwaedre “ bwalriyoso ” ki Talriyalralray lrini, si kirararagay drwaladralay ani bavabava tato ’akiyalalaw idra baza ’atobebebele idra lrangodoy lrini, asi lroiyata ko nadroma kadro thimhalre sa tamako. si kai cekelre kadro tako’iyalre ki tala nelrini sibaza lra. ’atwanaw kabene idra wawtawta ’abasebasebase, lra kadro thingalre sa miya kikai sa caema, kadrwana ’abala sa miya idra sa caema, lrakai thingalre sa kane sa manema si modringai.

108 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【東魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
遭受瘟疫的Taromak

以前在Taibelreng,全村去修建頭目的家屋。有二個好姐妹去挑水,在挑水處看到許多頭髮不同的人坐著,嘴裡冒著煙,她們害怕地回去告訴修建頭目家的人。他們認為那些人是敵人,因此拿酒互敬,準備殺敵。在挑水處的人也知道被發現了,因此退離。有很會跑步的兩兄弟,回家拿了刀和矛去追殺敵人。

一路追到Kadadirosa,他們渾身浴血,仍繼續追殺。追殺到lnoranaka,尚有一個敵人,再追到Mortalatralaw,把敵人的舌頭割下。他們一路撿起敵人遺物和頭顱,帶回村庄喝酒慶祝,還抽著敵人的菸。

沒多久,村庄發生瘟疫,完全束手無策。以前若生病了,都是自行煎煮草藥,但那些人非病即死,村庄即將滅亡,因此頭目就決定遷徙至Madrorodroro定居。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
東魯凱語
族語標題
takabenea ki Taromk
漢語標題
遭受瘟疫的Taromak
文章作者
林得次
漢語摘要