朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽夏語】 高中學生組 編號 3 號
ma:ong

ray mama:ongan hito’, ma:ong masa’se’el ray minrawko’an ki pinatiyayan. ’ima sem’el ’ilaha:aw ray bangol ’i:zo’, ma:ong ka kin’ibabaw potngor ray noka mae’iyaeh a kiri:, So: homoroko’ sowiti’, mae’iyaeh nak ’ima hoSa:il ’okay kita’i ila. So: ma:ong temne’ ila ’isa:a’ mowa:i’ tima:ong, ray ’ima homawan ’oka’ ka mae’iyaeh mowa:i’ ’ilahini.

hayza’ ’ima baba:aw rowaSek ’aehae’ halpaw, rengreng So: papi sowiti’ nanaw ka howaw ma’ ngangaroehngaroeh ila. ray ’aehae’ ’ima ’iyaSamSem, minkoringan minbalae’ ila, mowa:i’ ray ’ima SipSipa:an sowiti’ minrawko’an, ray ’ima so’so’i’an mama:ongan makSa’ ’okay Sahoero:i ila ka mae’iyaeh. ririm’aenan rima’ komobae:oeh ka ’aehae’ tatini’, to:o’ hila:an to:o’ kin hae:wan mam komi:im, ma:ong winaSak no ’ae:aew ila kinmowahil, naka bato’ ’ima Sa:boe’ ray wasal ’okay bazae’i sowiti’. rima’ ray ’inkahoelan somingozaw, ma’ ’ima’ rima’ kansiya ’aehael taew’an komi:im; minoSa’ ’oyaeh kala ’aeh’aehael ma’ Sa’, “’okay kita’i!” rima’ patilhael ka kinSat ma’ ’okay tihoero:i. mowa:i’ Sopat ’ilaS kin honaehnge:, ’aehae’ ’ima papongawan tatini’ pa’iSpi’ ka kamamannra:an nisiya. ray kaSpi’ Sa’, “ So’o ’iyakakita’ ka minkoringan niSo’, Sa’ila’ ray ka tiniShila:an ’ataS langi:, hayza’ ’aehae’ ’ima tatini’ kaehoy bana:, mari’ ka panga’ papahikoren, ka bana: pahikor Sitoetoeh ray mama:ongan ’i:zo’, isa:a’ ’oe’oe: So: monto:ol niSo’ minkoringan raro:o’, ’isa:a’ siya ’am kas’oehaez ila.”

kamanra:an tani kaSpi’ rima’ mari’ ’in noka bana: a panga’, nisiya pahikor Sitoetoeh ray mama:ongan ’i:zo’, kita’en ’inay bangol ’i:zo’ ’aehae’ ra:an nanaw tinete: mowa:i’ kansiya ray ’iniriri:i’an, siya mam ma’az’azem Sa’ ’ampowa’ nakhini. ’okik ra:ami, ’inay mama:ongan ’i:zo’ kas’oehaez ’aehae’ ’ima kowakowaSan mintatini’an, hiza Siba:i’ tani pahikor Sanbaytiw ka ’insiya’a babaki’, kamanra:an noka hinSoS kitnga’nga’ ma’ malbel ila, ’okik honaehnge: masay ila.

homawan ila, ’asang mae’iyaeh komoSa’ mama:ongan mina ’ima hayza’ ka kino’azem, ’izi’ pa’aew’aewhay ma’ ’izi’ noka kaehoy toetoeh ’ilaha:aw ’i:zo’, ’aewhay pakbi’i: ’ima honay ’i:zo’ ka mintatini’an, kinoSa’ ’aehae’ halapaw ma’oe’oe’ ’izi’ a tomal ’oSa’ ray mama:ongan langi:, hini mina noka tatini’ pina’alowa’an.

 

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【賽夏語】 高中學生組 編號 3 號
山蕨

大坪聚落裡山蕨長遍田野,山蕨叢高度約到人的腰部,稍微半蹲就看不見人。長嫩芽時節有人會來採集,平時鮮有人跡。

有對新婚夫妻常為小事吵假,有天傍晚,妻子哭著跑到山蕨裡,瞬間不見蹤影。家人找了三天三夜,仍無聲無息。也曾經到娘家詢問,到她兄弟姊妹家裡找、還到親戚家裡都說沒看見,報警也找不到。

事過四個月,一名白髮老翁託夢給丈夫,他說:「想見令夫人就到懸崖邊,那裡有棵古榆樹,取其枝椏為拐杖,戳入山蕨裡喚夫人名字三聲就會出現。」

丈夫依夢境取枝椏為杖,將木杖戳入山蕨裡,忽然冒出一條色彩斑斕的百步蛇,沿著拐杖咬了一口拇指頭,男人因而身亡。

事後,族人認為山蕨有靈氣,不可隨意破壞,以免觸怒掩藏其間的百步蛇。老人交代,夫妻吵架也不能走到山蕨叢旁。

文章資訊
文章年度
108
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
賽夏語
族語標題
ma:ong
漢語標題
山蕨
文章作者
朱瑞萍
漢語摘要