朗聲四起

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 國中學生組 編號 2 號
Ci ’arsingay ko kalaw a fa’inayan

I ’a: yaw o kaomah ho ko tayal i papapalan, sahto o tamdaw ko matayalay, awaay ho ko kakimadan a kikay a maomah, itiya i awaay ho ko misyakayay. Orasaka, ’aloman ko kapah ato limcedan a malaholol anoca malapaliw. Ano ’aloman ko poro^ no loma’ i ’aloman ko tahic(padang) a matayal, narikay a maherek ko tayal. Mangalef ano ira ko malalokay a wawa i loma’ i tadakakalimlaan no paro^ no loma’, nawhani, malalok ko wawa narikay a mahrek ko tatayalen.

Mahaenay saka yo ka^mang ho no ’orip i, matengil ko sowal no mama to fafahian a kaka ako “ kao ci ’arsingay ko kalaw a fa’inayan ko malofa’inay ” saan. Caay kafana’ kako tonini a sowal no mato’asay i ’ayaw, nawiro ci ’arsingay ko kalaw a fa’inayan ko malofa’inay sa kaka? Yo mato’asto a malakapah kaka i, itiyato kako a mafana’ to tatodong no heci^ noni a sowal.

“ Ci ’arsingay ko kalaw a fa’inayan ” sanay a sowal no mato’asay i, o patinako no mato’asay to marataray to dafadafak a talaomah a matayal ato malalokay a kappah, saka “ kao ci ’arsingay ko kalaw a fa’inayan ko malo-fa’inay ” saan.

Nawiro ci ’arsing ko kalaw hani? maratar to dafak a talaomah, ’o’ol to dafak nimaan a caay ka ci ’arsing ko kalaw a matiya o semot a ci ’arsing.

O ’o’ol ato ’arsing i, o pacengo’ay, o palahaday, o paheciay to kalopinaloma, nawhani, todafadafak ato lafii i, ano mapa’arsing no ’o’ol ko pinaloma^ i narikay a ci cicengo’ fangcal ko lahad makapah ko heci niira.

Malecad tonini marataray a fa’inayan to dafadafak a talaomah i, nimaan a caay ka pa’arsing no ’o’ol ko kalaw nira. O lalok nira to romi’ami’ad i malasakanga’ay no paro^ no loma’ ato sakalatamdaw no wawa nira, malipahak ko fafahi nira a ci fa’inay i ciiran.

Tadamafana’ ko mato’asay to saka latamdawaw no wawa, pakaynien no mato’asay i pinalengaw anoca i pina’orip ato pinanowang ko sapasifana’ a palatamdaw to kapah ato wawa-wawa. Onini ko saka mafana’ no rarem a mangodo^ to tomato’asay ko Pangcah a tamdaw.

Nikawrira, no aniniay to a kapah i mafakil ho a manikar, orasaka haratengen ko sowal no mato’asay, karatar to dafadafak minanam to codad.

112 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 國中學生組 編號 2 號
滿眉露水的男人

從前,田裡工作全靠人力,沒有農機的工具來替代,也沒有所謂出外謀生,青年男女都在部落工作或玩。家裡成員若很多,工作的幫手多,工作也就很快完成。家中若有個勤勞的孩子,會被視為家裡的寶貝,家務瞬間完成。

找對象要找「滿眉露水的男人」,年幼不懂事,不了解含義是什麼?為什麼要嫁給一個眉毛有露水的男人?長大後,我才了解此話的真義。

「滿眉露水的男人」是用來比喻一個每天早起到田裡勤奮工作的青年。

早上破曉時分到田裡工作,露水就像遍地荒野的草兒鋪蓋頭頂。

「露水」可以滋潤植物,使它發芽、成長、結果。每天勤奮工作,使家庭生活無憂,孩子們也快樂的成長,家中的妻子更以他為榮。

老人家透過動植物大自然現象,來教導青年及後輩子孫,使阿美族人的後輩子孫懂得勤奮、敬老尊賢的精神。

現今年輕朋友都抱着「睡到自然醒」的心態。老人家的這話值省思,早起讀書或工作,體會「滿眉露水的男人」的心情。

文章資訊
文章年度
112
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
秀姑巒阿美語
族語標題
Ci ’arsingay ko kalaw a fa’inayan
漢語標題
滿眉露水的男人
文章作者
林茂德
漢語摘要