kasicuayan, izua qam kata gang. kacuin ni qam a gang a sema ta pinaka kalutjulu a kasiw. kaizua anga tiamadju, qivu a gang tjai qam, “ ka imazamazau iteku tusa kasiw, vaik aken a ljevavaw a cempis ta vangalj nua kalutjulu a kasiw ” aya qivu, sa vaik a ljevavaw ti gang. pai sa, nu nacempis timadju tua vangalj si vuljuq a pasa teku tjai qam, cempis sa vuljuqan a pasa teku. pai tazua, itjaiteku a qam penilipiliq ta namalum sa ljuljui azua vangan. ljakua azua piniliq a namalum, pasazuain itua kakaizuanan nimadju, a inianan a malum, tevtevljen a qempu. pai inika nacuai, ka ljeteku azua gang sa pacun tua qinepu na qam a nemanema, masavid a matjaq. kinemnem a gang, “ mainu anga a namalum a vangalj? ” aya, sa vaik anga izua. ljakua nakiyadjuq izua a qam itja itekuteku tua kasiw a kalutjulu, pai sa kaizua a puqezeqezelj a gang. kapacun, manu azua qam piniliq a namalum a vangalj sa pasazuai ita umaq nimadju. ka vaik a gang a semazua a pacun, liaw aravac a qinpu nua qam a ricing nua kinivangaljan ita tapaw nimadju. sa kinemnem timadju, “ a ku namayatucu a kakudanan naicu a timadju! ” matjalaw aravac timadju sa vaik a tjumaq.
inianacui, maljama anga a pulingelingetj a puljaviyan. inika nakiyamaw a mavilad a gang, sapacai anga itua pusapuyan.
ka semkez anga sapui, macasaw a qam a kemasi ta kinaliyan nimadju a qipu ka pacun ta gang tu naqudjilj nakudresul sanamacai anga.
papigacagacaljen a gang nua qam, ljakua inianga a kemljakeljan timadju, pai kemasizua anga neka anga nu gang a kisan qali ta qam.
從前,穿山甲帶螃蟹到kalutjulu樹的地方。螃蟹說:「你留在底下,我去摘kalutjulu果實。」他摘了果實往下丟,穿山甲在底下撿起熟的放進巢穴裡,沒熟的收集在一起。螃蟹下來一看,都是些沒熟的。螃蟹想:「熟的去哪了?」穿山甲還在樹底下,螃蟹悄悄地窺視情況。原來熟的被穿山甲放進巢穴裡,他就生氣地回家了。
他們再度相遇,一起去打獵,穿山甲說:「我先埋伏著,你燒茅草(好把山豬趕出來)。」穿山甲就走進茅原中。
火燒了起來,螃蟹來不及跑掉,葬身草堆裡。穿山甲從土裡探頭,看到螃蟹已經死了,從此穿山甲就沒有螃蟹朋友了。