ulra saya saruma’enan papulu’ mi kazuwa za zazuwa maruwadiyadi, isavak a sasa nintu kinasahar ni temamataw i “ Yosēf ” tu ngadan. tu dawayanay ni temamataw saya vulay za kavang intaw. ulra saya ’aremeng, matiya’ ini “ Yosēf ” marengay kana vawtaw, “ kazu ta i ’uma venavetu’ za emi, nanku vinetu’ matikezir penatezelr; nanmu vinetu’ semungal kaninku. masalr ziya matiya’ saya za kadaw, vulan pulu’ isa na vitu’en trempa kaninku semungal. ”
kinger i temamataw maselru kantaw marengay, “ aeman tiya’an ini? kemianger u i taina, na vau, zi inku tratrepa mi kannu semungal ziyamaw? ” ulra sayawari, i temamataw ni Yosēf tu pakarunay intaw mukuwa mena’uwa kana vawtaw na kazu purarikan za takulris za kemuda ’inava nay. mukuwa i Yosēf mu, tu atrevungay nazu i Totan purikarikanan. meredk i Yosēf kana vawtaw mu, maherareher za mena’u nazu za muitras za rakuda makuwa i Ēzibuto a mara’ana a trau. na vawtaw tu kezengaw i Yosēf, tu trima’anay kana trau na Ismali.
paranger kani Yosēf na tinuma’izang mitrepa kana inaakan na Ayawan i Ēzibuto, zi tu pakelrazamay na Ayawan, tu padaulranay i Yosēf. parevavati lra i Yosēf zantu tiya’ kana Ayawan, “ tatena’ nanni na zuwaya na tiya’ maresan tu pauwayanna. Ayawan a, na Viruwa i itras piya lra pungaway pakelrazam zannu kakudayan i likuzan lra na lremak. izu na marukezang pituwa na hung, temara nu pituwa ’ami, kani Ēzibuto ziyan kazu a merevaw a ’ami, tremungulr na pituwa varivariw na hung, temara nu pituwa ’ami na savelawan kana ’ami. marengay na Ayawan kani Yosēf, nu tu tuzu’anay lra kana Viruwa i itras kanini peniya, ’azi u ka’azi maramisayhuwan za trau ziyan, marapadawilr nannu iyana’u. i inu lra na kilusu kaninku demikes kanta kanatal. tatena’ mula’esi tu tiya’ ni Yosēf.
有一家庭有十二個兄弟,爸爸最疼愛Yosēf,做了一件彩衣給他。Yosēf做夢,他說:「我們都在田裡捆麥子,你們的麥捆圍著我的麥捆下拜。另一個夢看見太陽、月亮,跟十一顆星星向我下拜。」父親責備他:「你想你母親、哥哥們,和我都向你下拜嗎?」哥哥們聽了更恨他。
有天父親派Yosēf去看看哥哥們、羊群是不是安全,他的哥哥們謀害他,將Yosēf賣給前往埃及的Ismali人。