朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【建和卑南語】 高中學生組 編號 3 號
naniyam ayawan i Haku

nu muwasavak u kana temuwa’etu’ na dekalr mena’uwa datu tinu’etu’an ni Haku ayawan mu, ulra na micepa mararengay pakadalram kanmu kani Haku ayawan na pananadam temu’etu’ na sinsi. nantu ngadan na tinaremingkok mu, mau i Cenunsen(陳文生) kinuwa. di makanumen mikapitu di iwaywaya lra tuy kicungulran kana ayawan harem.

kemay lralrakan diya mu, misaharan lra cumuricuri pakavulavulay, kana adi pakauwa menadama zemenga adiyu diya, di kaytayan na micepa kana zemazenga di na pakavulavulay da dinawayan, semalra mau intaw na pasevasevang cumuli temu’etu’. adiyu diya ulra a sinsi marengy kantaw da ’’pakaeman mukuwa ta kipanadam da cumuli kana sinsi, pangecengec ta cumuli di ta itulusay ta kinasahar, di ta pupanayaw ta inlrangan, ta piniangeran kema. kemadu lra puteha lra temu’etu’.

likudan lra pacepa kana Siyongse huwalang(雄獅畫廊), sahar kantu tinu’tu’an ni Haku, markuret lra da paduru kantu tinu’tu’an ni Haku, kimirakad lra temu’etu’.

palru harem mulavat lra makaterun ’ami kemaku. nantu tinu’etu’an kinakuwakuwa lra, kemawan da mipalri kema na cau diya, di micepa kanta i Taiwan mukuwa i valrakalraka kana duma diya na kanatar marpakuwakuwa datu tinu’etu’an, salaw mulihu.

marengay i Haku ayawan mu, lralrak ku diya adi ku kasayhuwan mu’uma da re’a da taramuna’, ku pakiyawanay peniya ku paysu, semalra sipun ku pakiriv, ku saduwan anger adi ku lra mupacacaran, arudun ku anger di ku pupanayaw kanangku lima temu’etu’e daku pakatulis kaningku, pakadalram da alrakan, adiya mukalrang kanangku inlrangan, kema tu pauwayan datu tinu’etu’an. mau lra kanidu na kemedeng pureha mutuwa’uma lra tu kawang na tinu’etu’.

nani na tinu’etu’an ni Haku ayawan mu, mau nantu kinirungec parepauwauwa tu pauwayan, na pinakavulay diya tu dinawayan mu, mipalri, mipiniangeran datu tinavawan na pinicaliyan na temuwamuwan.

kasaduwan na marekamelrimelri tu tinu’etu’an, ulra na karengarengac na lralrakan, ulra na mukerengerengec lra tu pinimudanganan na dawdawan ma’ulid ta lra marengay datu vulayan tinu’etu’an.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【建和卑南語】 高中學生組 編號 3 號
木雕老師Haku頭目

走進漂流木木雕村部落觀賞Haku老師的創作,會有解說員介紹Haku(陳文生)是卑南族頭目。

自年少,他就對美的欣賞、想像產生興趣,由於當時環境並不允許他學習美術,生活周遭也很少接觸,Haku老師拿起畫筆,一筆一筆地創作,用畫筆表現真實的生活。與雄獅畫廊的一段邂逅,讓他投入藝術創作。30年的經歷與雕工,一度轟動文界,也是代表台灣文化藝術出國交流的雕刻家。

中年因務農廣植鳳梨、西瓜,因缺乏農耕經驗,血本無歸,他閉關不出門,萌起要用經驗警惕子孫,別重蹈覆轍的念頭,於是「雕刻」走入了他的生命。

每件木雕皆是透過縝密思考而蘊育的作品,從事藝術就是將「美」賦予木頭靈魂與生命,將先人的精神和木雕緊緊繫住。

雕像各有千秋,小孩童稚的笑臉,老婦人歷經風霜的臉龐在細緻的雕琢下,呈現筆墨難以形容的藝術之美。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
3
文章組別
高中
文章語別
建和卑南語
族語標題
naniyam ayawan i Haku
漢語標題
木雕老師Haku頭目
文章作者
洪渟嵐
漢語摘要