朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【建和卑南語】 國小學生組 編號 2 號
na pinialrakan kana varasa’ di kana vasikaw

tuy vinavalray na pinialrakan kana kemay varasa’ di na kemay vasikaw na mutucau na vativatiyan mu, kemani marengay na valray a.

“ na pinuyumayan masalu da, nantu temuwamuwan mau na pinialrak kemay varasa” kema.

awac diya mu, kadu i Valangaw kana adalrep kana lrevek i Katratripulr mu, ulra a varasa’ ma’ida’idang. ulra a saya wari, mupangca’ idu na varasa’ di mupacalan a sasa vavayan, ulra kantu tudu tu pinimacayan kema, di nantu dapalr i likudan mu, venare’ kemawan da malii kema, adi sawariyan mu, mialrak lra a sasa vavayan. di ma’idang lra ini na alrak mu, pacepa da sasa ma’inay a punapusar kana mulaud na danum, marekanadam lra mu, marekasahar lra di mareturuma’an lra, mau lra nantu temuwamuwan na pinuyumayan kema ini na vativatiyan na kemay varasa’.

na saya na vativatiyan mu, mau na ’’kemay kana mupangca’ na vasikaw tu temuwamuwan’’ kema.

a awac diya kema mu, kadu harem kani i Valangaw Tavuwalri kana adalrep i Biwa, mupana a sasa na palri a vavayan.

nantu lima i tarawalran mu, miinava da saya varasa’, i tarawiri tu lima mu, midinikesan da vasikaw. idu na palri tu vulru’anay na varasa’ i dadare’ di, mucangkar na dare’ di munkun mupacaran a sasa cau, idu na cau mu, mau lra tu temuwamuwan na Valangaw, Amis kinuwa likudan lra.

idu na dinikesan da vasikaw na tarawali tu lima mu, tu resukanay diya na vasikaw i dadare’, payas murengac na vasikaw i makaacas, di mupacaran na palri a vavayan sasa. i makalusu kana vasikaw mu, mupacaran na palri a ma’inay sasa. nahni na daduwa na palri kema mu, mau lra tu temuwamuwan na pinuyumayan. kema na vativatiyan.

aymu, adi kema naniyam dinekalranan i Kasavakan, lramu mau nantu dinawayan na cau kema naniyam dawdawan.

kema lra marengay kanta dinekalran mu, nu mena’u ta kana valray, adiadi ulra vinavalrayan da ‘‘kemay kana varasa’ di kemay kana vasikaw’’ kema ini na vativatiyan na piniyumayan a!

 

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【建和卑南語】 國小學生組 編號 2 號
「石生」和「竹生」

在傳說故事的紀載:遠古時候,在台東太麻里美和村處出現一名女神,她右手捧著石頭,左手握著竹子。女神把石頭丟到地上,土地裂開跳出了一個人,就是後來阿美族的祖先。女神再把竹子豎立在地上,竹子上節裂開,出現一名女神,下節也蹦出來另一名男神。這一對男女神就是後來卑南族的祖先。 

不過我們Kasavakan部落的族人並不同意這種說法,老人家認為這也許是虛構的故事,儘管部落族人不同意這個傳說,然而在目前文獻裡,仍然存在著這個說法!

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
建和卑南語
族語標題
na pinialrakan kana varasa’ di kana vasikaw
漢語標題
「石生」和「竹生」
文章作者
洪渟嵐
漢語摘要
傳說故事