朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國中學生組 編號 1 號
Lokdaw ato ngarap

Tata’ang ko tatirengan no lokdaw, tata’ak ko ki’mel ningra, hacikay a milaop to ’a’adopen, mafana’ mikalic to kilang, citalem ko wadis ningra, macidem kakaya’ko kano’os ningra. Itini i lotolotokan i kasafaniyoniyot no rengos ko ’orip nangra, sahto o kalo’a’adopen ko kakaenen nangra, caay ka komaen to rengos ato papah no kilang, mikitata’angay to tatirengan a kolong kaenen nangra, komaen to tamdaw, tada o kakatalawan no ’a’adopen cingra, o tapang no ’a’adopen ko pinangan nangra.

Ira ko cecay a romi’ad, mi’adop to kakaenen kora lokdaw, pakarepet to cecay a ngarap, matalaw koya ngarap, nikaorira mafenek a somowal koya ngarap, “ caay ko mamaka:hi kiso a komaen i takowanan! nawhan, pafli ko tapang to sakowan to polong ’a’adopen itakowanan, ano kaenen iso kako i matini, o maliyangay kiso to nafaloco’an no tapang no mita, ano ’ca paka so’elin kiso to sowal no mako, kriden ako kiso a romakat, i ka’ayaw kako i kaikor kiso, nengnengen to paka’araw ko ’a’adopen i takowanan, ano ira ko caay kapilaliw? ”

Tengil han noya lokdaw ko sowal nona ngarap matamaay to sa, to’or sa ikaikor noya ngarap a romakat. Paka’araw ko ’a’adopen toya lokdaw, maemin amatalaw a lapekawpekaw saan a milaliw. Oya sa lokdaw caka fanafa:na’o cingra kokatala:wan no ’a’adopen, caayay ko ngarap ko katalawan nangra!

Tona kamoko’ay a kitoh todong sapakafana’ititanan to fenek no ngarap amicaliw to kakoki’no ’a’adopen to lokdaw, a sapilikaf to mikitadoay to taneng no tao a misamsam a milihiw to tadancaay ko ’orip a tamdaw. O roma sato, palimo’ot ho i titanan ko na kitoh, pakaini i kalodemak, talolongen haraayen ko pinengneng,ko piharateng, matamaay hakini? manga’ayay hakini? matatodongay hakini? hanko piharateng, ta eca to ka sa’efit no papotalay a pinangan ko tayal no mita, taca’ay to ka moraraw, ca’ay to ka tati’ih i cimacimaan.

Oromasato o todong nona tinako a kitoh, o sapakafana’ititanan I , ano makera ita ko katalawan, oka ohotan a demak, aka ka talaw aka ka rawraw ko faloco’, na’onen misafaloco’ko pinangan, misa harateng maanen ami ta’lif ami liyas to na katalawan, oromasato a sapaka fana’ititanan, ano idahi kiso, ano citangal kiso aka pi samsam to tadancaay ato pakoyoc a tamdaw,ka’omi’to cimacima, kasa sopadangpadang.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 國中學生組 編號 1 號
老虎與狐狸-狐假虎威

老虎體型壯碩,力氣大,牙齒尖銳、腳爪尖、長,牠們都在山林草原間活動,以獵捕野獸為食物,比牠們體型大的牛也吃,也會吃人。牠們不吃草也不吃樹葉,牠們追捕野獸速度很快,也會爬樹。所有的野獸都怕牠們,是萬獸之王。

有天老虎捕抓到一隻狐狸,狐狸非常害怕,可是那隻狐狸非常聰明,狐狸說:「你才不敢吃我呢!天帝命令我掌管百獸,你要是吃了我,就是違背天帝的旨意。如果認為我的話不可相信,我可以走在你的前面,你跟在我後面,看看野獸們看到我,有誰敢不逃跑的?」

老虎認為狐狸的話有道理,所以就跟著狐狸走,野獸們看到老虎都嚇得落荒而逃,老虎不知道野獸們是因為害怕自己才逃跑,還以為牠們是怕狐狸呢!

狐狸利用毫不知情的老虎之威,來諷刺那些假借他人權勢欺壓弱小的人。狐假虎威的故事也警惕我們,對任何事物要深入的觀察、思考,才不會被表面的現象所蒙蔽。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
1
文章組別
國中
文章語別
海岸阿美語
族語標題
Lokdaw ato ngarap
漢語標題
老虎與狐狸-狐假虎威
文章作者
高清德
漢語摘要