113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 2 號
Fayang

Malawidang si Taluwi’, Puwas, Dupay a tatolo.Nani pakalong taha kapah ko kanganga’ay nangra. Itiyaho osi a malafai’nayan i niyaro’, o mafana’ay masetik sanay. Oraantu i, ya romiad, mahahinta tatolo tayra i Sanayasay mifuting, lasialufu aray to karawad tatuy to pacing a malingad. Itiyaho ilaay ko amekang palalawud a tahira sa.

Toya romiad mifuing caho kasaho, matumestu ko karawad ni Dupay sa. Ya tatusa caka pina ko matamaay a futing sa. Hawhawen ni Taluwi’ si Puwas “ kanikalan takawen ko futing nira, munihal laliwen ita! ” sa. Minukay ketung han nangra koya amekang. “ A mahidayay si Dupay! ” han nangra ko niyaro’ a pasuwal.

Papacem awa kiya widang maketung aca ko amekang sa. Itiratu nui’ sa i lawac no riyal tumangic si Dupay. Ala:fin sedak sa ko xixaw. “ Mana tatangic sa mamanay kiso? ’’ han nira milicay.  “ Maketun ko amekang malaliw no widang atiih minukay kako!’ ’ han nira.  “ Tatata mikalic i kulul panukayen ako kiso! ”  “ kaorira kanitolo ko celem ako, milauwac to elos na tahira i niyaro’. ”  “ Ano awaentu to saseraan teki’ han kako! ” han nira. Nika teki’en nira saliyaliyaw, awa ko pinang, karat hantu ko ailocan na luwad sa. Tatahaloma’ pakafana’en nira si Dupay to taneng no elos.

Kawastu i, miliyaw makasifarid ataenho nangra si Dupay tayra Sanayasay. Oyatu halidit si Dupay, mainap si Puwas, hanen nita han nira si Taluwi’. Toya papacem awatu ko widang, marepat kiya farid nira. “ A matekengay i riyal si Dupay! ” han nangra ko niyaro’ parekal. Ala:fin ila sedak sa ko tepes.  “ Mana tatangic sa, cima ko misamsamay tisuwanan? ” han no tepes.  “ Marepatay ko farid ako! ” han nira. “ Tatata fafaen panukay kiso! ” “ kaorira tolo ko celem ako, miliyas to taperik miciiwiay fali. ” “ Ano awa ko saseraan kuskus han kako! ” han nira. Nika kuskusen nira, awa ko pinang, suut han to kayam micucuk kiya lowatos nira na luwad saan. Kawastu i, tahaloma’ satu si Dupay. Ya patikor talariyal ko tepes, pakafana’en nira to no taperik no fali a taneng cingra.

Itini lingad ni Dupay,ila ko pihakerid no xixaw, misafarid misamaan milacal to eros. Ila ko panawop no tepes, misafayang militemoh to fali misiyal i cuwaco’. Saka fana’ sa ikur sidemak mifarid a nga’aytu misaril hatamina ko fayan a tahara:ay.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 2 號
風帆

Taluwi’PuwasDupay三位從少年到青年一直都是好朋友。

從前在部落要當個真男子,就要有從事漁撈的本事。傳說綠島有橋連接到那,他們各自帶著揹袋、肩披網袋、漁槍,相約前往綠島抓魚。

不一會兒功夫,Dupay的網袋滿,其他兩位才捕獲幾隻而已。Taluwi’悄悄地向Puwas說︰「半夜我們偷走魚,破曉時離開他!」,回程時他們把橋弄斷。他們告知部落人Dupay失蹤!

清晨醒來,好友不在、橋也斷了,Dupay坐在海邊哭泣,有隻大海龜背著Dupay潛泳三次穿越黑潮,才抵達部落,還教Dupay關於潮水的知識。

後來,Taluwi’Puwas又邀請Dupay再次前往綠島,Dupay很快就有魚獲。Taluwi’Taluwi’暗地裡盤算。清晨醒來,朋友不見、竹筏毀壞。Taluwi’Puwas對部落說Dupay發生海難。

Dupay站在沙灘上哭泣,有隻鯨魚背著Dupay潛泳三次,躲避浪濤與逆風回到部落,也教Dupay浪濤、北風、南風的知識。

Dupay被傳授竹筏操作渡過黑潮,也被鯨魚傳授風帆製作迎合大海,最終學會操縱風帆。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
馬蘭阿美語
族語標題
Fayang
漢語標題
風帆
文章作者
羅福慶
漢語摘要
傳說故事