111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【馬蘭阿美語】 國小學生組 編號 2 號
Kutang to cidal

Kakedengan itiyaho, to romiamiad i kakarayan.Ila ko ccay o wina ccay o wawa a cidal saan. Macedeng ko rakat no wina cidal to mihecahecaan. Ya wawa cidal sateruteruc sa sacikacikay sa. Awa ko tapinangan to rakat nira. Ini to nika tusa no cidal hiwawa. awa ko osi no fail pasicowako fiwfiw, awa ko ledu no tuem no ’orad sakaicowaaw, suni mafudo’ ko rumiad, suni makedal ko niyaro’, rawraw saan ko tamedamedaw lamilitemuh to lonalon.

Yanan a mihecaan, taangay ko piicang no cidal to hekal, alafin aawa sa ko cepa’, lafadi’fadi’(相繼枯委) sa ko rengaw mipalumaan, manikaw to kakaenen to nananomen ko tamdaw ko faofao, la^tangitangic la^lalinlalin sa to cahiw no tiyad, oraantu i, papero’ ko faki no niyaro’, “ Ano cima ko pakalefisay to ccay acidal i, ila ko tadamaanay a pakaulah! ” saan. Yakayak sa malusiyang kona suwal i iyaniyaro’an.

Ira sedak sa ko tatolo tanoktokay mihayi’ay mamilifet, lafafa^fafa sa malalikel to wawa ningra, Si Aluciyap, si Kapitang, aci Tawiway, Pasiwali cedeng sa milawud to kahadakan no cidal.

Edeng kini alafintu ko mihecahecaan, malahad taakaytu sa Aluciyap, ya wama nangra maliteng i, latuutuul malaetu’ i fatad no lalan. maharek a mitadem, pasicidalho a rumakat, Mangata mangata ko rakat to cidal fa^det a fa^det,Pinaaytu kaalafin tahiratu saakawangay a tukus.Toya piceleman no wina cidal, masefeng ni Aluciyap mipana’, koya wawa cidal i mata saan, nika duka caho katerak, miliyaw a romiad matakup ni Laway aci Kulas, kasadak patatuul han nira mikutang, itiyatu ciyas ciyas sa mafetas mapera’, sidsid sa materak ko ikay, i sakacowacowa no riyal malakitakit, maedeng mu^tep ila ko tolo a romiad na tumerep ko rengreng, ya kalitusatu ko fawafaw sa milimek i tuetueman.

Kawastu i, ikor no laheci pasi niyaro’tu minukay, tahira i, o katafesiwantu ko ^nem polo’ a mihecaan, maaraw no finawlan ilatu minukay ko tapadah no lahekal, lapasapasadak sa to sanga’ayay a kakaenen kaetuhay, paaray to cangacangaw udoudo ato riku’, radiwen nira keroen nira a maacang, lipahak satu sakadufah a pakerang, mahemek lihaday ko urip to romiamiad.

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【馬蘭阿美語】 國小學生組 編號 2 號
射日

渾沌世紀,天空出現兩個太陽,大太陽一年到頭固定運行,小太陽跳躍著跑前跑後,無法預估行進位置。同時出現兩個太陽,天候時而洪荒、部落時而旱災。

某年,太陽讓大地乾旱,植物枯萎,食物匱乏、飲水用盡,挨餓受苦哀鴻遍地。

各方尊者︰「只要摘下一個太陽,將得到至高無上的獎賞!」後來出現三位壯士願意挑戰,各自揹負自己的孩子AluciyapKapitangTawiway,向東走向太陽昇起的地方。

Aluciyap等人逐漸長大,終於來到最高的山峰。大太陽正在西沉,小太陽被埋伏的Aluciyap射中眼睛。第二天KapitangTawiway及時趕上擲矛射去,霎那間散落到海中成為了海島,經過13天漫天大火才停頓熄滅,剩餘的一半從此躲在雲後放冷光飄忽。

Aluciyap他們抵達時已經過60個年頭,人們見到返鄉英雄,爭相捧著佳餚美食、好酒,披掛項鍊、金飾、衣裳,並歌詠他們、為他們舞蹈,大肆慶祝,幸福地生活。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
2
文章組別
國小
文章語別
馬蘭阿美語
族語標題
Kutang to cidal
漢語標題
射日
文章作者
羅福慶
漢語摘要
傳說故事