siy was… was… maha ku walax tetanux, ungat tikay la mhngi nya memaw minkux kwara s’uli, siy ga nanu niya nya hzyan babaw rhyan ma. siy mngnguray mngaha kya, lnglung maha knuwan ga musa blay kayan la? txiy ku psba biru memaw ungat hngi’an nya psba lla’i; mki skute hugan lla’i ga, ungat tikay la inlungan naha mung nku psba biru uzi.
txan sku mmtasi na rahu hepan, pyux balay mniru niya nya kpahan kwara hepan ini ga bebiru na mhibung, mtanah, mpl’ux. ga son kani mtayux lga, niya mp’hut sku te hugan mniru na mmslingaw inpit, ana kwara sku hepan ga niya spunan kwara nku kisa na bbrwan, memaw ya’ih kwara inlungan nku llgan miru lki.
sungun niya mwalax sku tetanux na, siy ga ’yat phngi krryax lmki, lnglung kung lozi maha knuwan ga phngi ku walax hani. Galun muw na bbrwan biru, brway ta ku pyang rahu na ginluwan kay ru kba’ay ta maha si. siy kung mmlux ru ungat tikay la hnyang mki sku ’kiyan pbrwan, magan kung inpit ru biru bbrwan nanak hnyang inpit, niya maha sa… sa… niwan niya nya ptasan rban ma; txan ku kwara na insuna ’kiyan hasa ga, niya siy tubun mtayux biru na mkbaga biru, ungat lku pin’asan naha, aw musa pspung biru naha nku utux kayan hani ma, lunga sa siy kint’tu mtayux biru kwara, misa sa nki mhngi cikay maga ungat balay ryax phngi’an naha ma.
nanu n_gyut n_gyut ms’ungat na walax lga, ana lawkah smbu syax rozi su ga, niya siy kinhhuway mmli kintayux ta la, txan muw ku tanux na nyaway lga, wayan tikuy tikuy na walax nya, yeku mshra na walax ga siy ga hbing sya niya mt’iyuw bebiru na mslingaw niya p’yanan kya, pungan lku kahun tetwahiy na kbhni, niya siy kinhhuway mlaka ru niya tinblay m’uwas blay balay la pungan uwas nku kbhni, memaw sinyasa blay hngyang na uwas ru siy ptgyah sku mslingaw kayan ru misa sa blay balay kayan la, nanu psya’an muw inlungan muw nank maha u, nanu kengun ta lpi?
kahun sa pinsnenu muw niya miru sku hugan pkba’an biru na inlungan muw ga ini ptna balay ru glabang knita naha. mki sku te hugan heci lla’i hiya ga, pyux lku kintayux naha nanak uzi. yegiy pttwang kinba’an naha misa sa psgagay yaba yaya ini ka gegluw alang ga, musa miru hugan. atuni wayan su kba’an kahun sku sgalan su na biru ini ga minnanak na kinba’an su ga,blay su mwah alang psaba ini ka rmaw kinbahan nenanu na yuwaw uzi.
外頭下著大雨,何時放晴?
黑板上有各色文字,還有寫滿筆記、考試、作業的重點。
拿筆記本抄重點,只聽得見筆聲,空氣彌漫沉重的氣息-課業、考試、競爭。不到一年就要基測,我們和時間賽跑,連休息都很難。
發考卷時,幾家歡樂幾家愁,付出和收穫不成正比,連突破的機會都沒有。
水蒸發成水蒸氣,凝結成雲,因不堪負荷而降下大雨。我內心也有一朵雲,堆滿疲倦及勞累,我在追求什麼?想要什麼?為何晴天這麼遠,總是看不見藍天?
天氣不可能永遠晴朗;人生不可能一帆風順,偶爾陰雨很正常。越過低潮才會看見彩虹,撐傘改變心境,必會等到放晴。「山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村。」沒有解決不了的問題,更不該害怕困境。
雨勢減緩,陽光露臉,在照射下看見「下次會更好」的希望。雨終於停了,樹上掛滿水珠,我看見美麗的藍天,還有彩虹。
湛藍大布掛在天空,還有什麼好怕的?