朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【丹群布農語】 國小學生組 編號 3 號
Masuaz Samang Lukis

Haiza tatini madaingaz masuaz tas’a qapu’ samang lukis, Makai aipa dalaq namasuaz, minsuma tatini uvaz’az saduu a tupa tu: “ Maaq suu kakai’un tu? ” “ Makai aak dalaq. ” “ Azaq a dalaq kai’av tu? ” “ Nasauzak i samang lukis. ” Pababazbaz dau ka uvaz’az siin madaingaza.

Mabaqais a vali, saitaan a madaingaza makakai, siza ka uvaz’aza lisav sizu na’ishivhiv madaingaz ta. Tupa a madaingaz tu, “ Munhaan ata lukis daingaz daiza ka mintunavung, na niin ata saitaan. ” Manaskal dau ka uvaz’aza dasun i madaingaz ta munhaan lukis navung ta.

Madaing dau ka lukis ta ka kainavungan, aupa maqatispung dau ka lukis ta tu ka lisav. Maliput a madaingaza tamaku namaun, maqainang saduu ki uvaz’az ta tupa tu; “ Mazima aas mintunavung ti? ” “ Mazima! ” antalam a uvaz’aza. Mapatus i patus pistaba ki tamaku maun, pistitibu a tamaku a, babaz dau ka madaingaza tu, “ Mavia aas tu mazima mintunavang i? ” “ Aupa su’ai’ianin i lisav lukis ti ka valia, niin ata sanvaliun, lahivhivanin i luvluv, uka’in a saita.”

Tu’i’ia a tukias ihaan lukis ta, kikilimun uvaz’az ta namadamu, muqa tu nii dau aipa kaidu’anan. “ Isaq a tukiasa tu’i’ia tu, muqa dau ka qalinga madaing tan’aun, nii ka hubung usaduan? ” “ Atikis a tukiasa, nitu mahaipi ukiliman. ” Haiza dau sinuk ihaan puspus i siqi, minkalapat a uvaz’aza nasiza sinuk ta.

 “ Qabasang a uka’ang nastu ti a lukis siin ismuut un, unqazavan daingaz ”. Katvilun madaingaz ta uvaz’aza; Zain! Patataquang ata haip qanian. Miqdi dau ka madadiangaz miqumis. Naupa ki mastaan a vali un tu mabaqis daingaz a, tunqabin aingka ihaan hulhul. Haiza dau sazu’su’ maisnahaan dalaq nastu minsuma, isqailian aipa sivazun, musqa aipa maisnahaan sivazun siza qaimangsut masaiv i madadaingaz. “ Ma’aq aipi tu? ” Antalam dau tu, “ Lukis i Samang ”. A tuqsup aipa haan dalaq kunbu niin saqnaan.

Sizaun madadaingaz ta ka Lukis samanga maqaltun haan dalaq, biaqais sanvaliun mataz. Ai! Mavia dau laqbingin tu mintalikaung, taipani’an i masanglav pani. Nitu talpia a madaqvasin, kasisiqiin, taipanian amin dau ka siqi, minsuma a luvluv kalinluvluv, kusbabai amin dau ka pania. Manaskal dau ka madadaingaza saduu. Paiskatudiipin dau ka madadaingaz uhaizaanin i lukis, maaq dau ka masanglav pania, Kanavung i bunun, musasuu kihivhiv ma’uman i baqis.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【丹群布農語】 國小學生組 編號 3 號
種植樹苗

一位耆老挖掘土壤要種一株樹苗。陽光炙熱,耆老流汗地挖掘,孩子拾取月桃葉搧耆老。耆老說:「樹葉茂盛。遮蓋了陽光,有了涼風吹襲,不再熱了,也不再流汗」。

耆老叫孩子來說古。從前,地上還沒有樹木和草,是大乾旱時期,古人的生活很因苦,由於陽光過於炙熱,他們躲在山洞裡,有一個侏儒從地底下拿出樹苗給他們就不見蹤影。古人將樹苗埋在土裡,不久發芽,長出綠色的翅膀,從此,古人得了樹木,綠色翅膀遮蔽了日光,也驅散熱氣。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
丹群布農語
族語標題
Masuaz Samang Lukis
漢語標題
種植樹苗
文章作者
余榮德
漢語摘要