朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 國小學生組 編號 3 號
Malalifet ko rarokoh ato takolil

Ira ko cecay a codad, o ngangan nonini a codad i, o nikalalifet no takolil ato rarokoh sanay. Malasakalemed ato malasakacitaneng ita kona sapakimad to wawa^ a codad, nawhani o sapalimo’ot to sakafana’ a miharateng to sakalatamdaw ato sakamoecel no faloco’.

I laloma’ nora codad, mafana’ kita to pisatakaraw no faloco’ no takolil, mafoti:’ i laeno no kilang, saka mafilo^ a malalifet. Nika o rarokoh sato i, caay ka saan ko faloco’ nira, hadi^di^ saan. Ano mana’ona:’on ko rakat nira i, caay kapidah ko faloco’. Saikoray i, cingra ko pakalowiday. Oya sato a takolil, mafilo^ cira, saka masemer ko faloco’. Nikaoria milongoc haca^ toya rarokoh a miliyaw a malalifet. Oya sato a rarokoh, caay kasawi^ faloco’, tangsol sa a mica’of.

So’elinay, to dafak sato, fang:cal ko romi’ad, masa’opo^ ko po:long no ’a’adopen i kilakilangan, miki’araw toya tadamanay a nikalalifet a demak. Matahidang ko tapang no ’a’adopen--o lay-ong, o tapang no kilakilangan, o lokedaw ko malo misawkitay. O karaya’ay a li’el no kiling ko malokonis no pisatapangan, o mamiang^ang ko karaya’ay a songtan no eco^ a mica’engaw. O sekak no talamangawan ko sapisatapang to nikalalifet.

Matengil noya takolil ko soni i, tangsol piyoc sa pasayra i paherekan a mafekac, caay to kafoti’, matalaw to a pahanhan. So’elinay oya pihetatala^ no ’alomanay, malasa’ayaway a tangasa^ koya takolil. Oya sato ’alomanay, misatalatala^ ko faloco’, nika awaay a ma’araw nangra koya rarokoh. Itiya sato, ma’araw no maeferay a ’alilis, paratohen nira ko ’alomanay to nipaka’araw nira toya rarokoh, hilam han i, iraa:y itira i taliyok naira a mitengil to pipakimad no ’alomanay.

Mafana’ ko rarokoh to nikatadangca^ no tatirengan nira, saka ca:ay pisawad, hadi^di^ han nira tangasa i paherekan, saka kiemel a malalifet. O takolil sato i, masemer to nikalowid i sa’ayaway, miliyaw sato a malalifet i, kiemel to cingra. Onini kalalifet no takolil ato rarokoh a kimad i, o sapakafana’ i titaanan. Ano ira ko nisafaloco’an to ma:an a demakan i, re:pet han a misa’icel a mireko^, ta ciepoc ko kalodemak ato tayal no mita. Orasaka, ira ko sowal no citanengay, sowal sa, “ Oya pali’ayaway a mihalaka^ to tayal a tamdaw ko cacitodong to sakaciepoc no kalodemak ato tayal.” saan.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【秀姑巒阿美語】 國小學生組 編號 3 號
龜兔賽跑

童話故事是陪伴我們成長的精神糧食,它們可以發人深省。龜兔賽跑帶給大家的啟示更具意義。

我們都知道兔子是因為過於自信,在大樹下睡著輸了比賽,烏龜堅持腳踏實地,一步一腳印,最後贏得比賽。兔子輸了比賽之後一直對自己的傲慢很自責,他向烏龜提出再比賽一次,烏龜欣然接受。

一個風和日麗的早晨,所有動物都聚集在森林裡,參加這難得一見的盛事。長頸鹿彎下脖子當起跑線,大象舉起鼻子發號司令,在公雞的啼聲令下開始比賽。

兔子聞聲後一溜煙的向終點跑去,不敢睡覺,也不敢休息。就在大家的期盼下,兔子一馬當先跑回終點,左等右等就是不見烏龜的到來,此時老鷹說發現了烏龜,原來烏龜就在不遠處聽著大家說故事。

烏龜因為堅持到底、永不放棄,克服了先天不足,贏得了比賽,兔子因為記取失敗的教訓,再次比賽而贏得勝利。這故事告訴我們,天生我才必有用,只要懷抱理想、努力實踐,成功屬於已準備好的人。

 

 

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
國小
文章語別
秀姑巒阿美語
族語標題
Malalifet ko rarokoh ato takolil
漢語標題
龜兔賽跑
文章作者
朱清義
漢語摘要