朗聲四起

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【知本卑南語】 國中學生組 編號 2 號
na payrang zi na muwatralun

harem na nintu pinarkasilrusilruwan na ngai mu, maw na payrang, ini na ngai mu nintu ngayngai na Pinuyumayan, Valangaw, Pariwan, Taruma mu, maresan kema tu piningaiyan za payrang kema kana melri za mauwan i kanta kani Taiwan.

ini na ngai za payrang mu, ta uwayanay zatu pauwayan mu amelri semasere pakakuatreng za ngai.

kemawan za ulra kemania ngai, azu kazu ziya i Hito i Hoko na temutatiyam na Tongsuwa na trau, kana kazu temala na zenan kemay makazaya za i makalauz, nannie na temutatiyam na trau mu, azi maruwa merederedek i makalauz meniwana za tu eman ziya, maw izu na makalauz na trau mu mukuwakuwa i Hoko tremimaa za tu rimekan, meniwaniwan kana tu nirangran kinasahar.

azu azi maruwa makazalrazalram za tu piningaiyan, mawmaw a linimalima temuwaumay nu mazayazayar.

kazu a saya wari, meta za nieman maizangan penadek za kalrit. suang za marenem mukuwa i Hoko meniwaniwan kana tu eman ziya kana payrang. nanni na temuwatiyam menau kanini na mipinadangan za kalritr zi mitinaesan za tazaw mu maw na kiyaulu kema tu anger, zi parpayas marengay za anzu lra lra nani na payrang kema.

ini na mutralun na palrivak menau kana Tongsuwa na trau kinger za piningaiyan za payrang kema mu salaw tu piangeraw ini na ngai.

piya tremima i intaw mu muruma, meredek i zekalr mu tu akakaw atu trinimaan na eman ziya zi tu panauwanay kana zinekalranan, na trau ziya mu salaw kana asevaseva, zi kiumalr za kemay i iyan ini na trinimaan. ini na muwatralun mu tu rengayanay peniya atu pinakalrangan, maw mu i eman izu na meniwan kanintaw mu, azi mazalram i intaw, mawmaw mazalram pulrengaw za payring kema izu na menaniwan, maw na ulra lra inia na rimekan. kemay kanini lra, nu marengay ta za trau za kikamelri kaninta mu a payrang kema ta lra

mazalram ta lra , azu na menaniwan na trau na kemay Tongsuwa nintu itatudu kanin ta za maw na kuwatreng na trau kema zi maveliyas ini nangai nintu lra itatudu melreketr kanintaw ini na Payrang .

kana makakazuwan nanni na Payrang zi tu adayaw pusavak nantu sikudayan, mudulram ta lra peniya kaninta na pinuyumayan.

111 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【知本卑南語】 國中學生組 編號 2 號
Payrang與獵人

常引起爭執的用語:「Payrang」。

Payrang」一詞在卑南族人來說,並沒有毀謗之意。緣起如下:當唐山人在屏東楓港做買賣時,因中央山脈,商人不易到東部做生意,因此東部的原住民偶爾也到楓港和商人做交易。有天,一位老祖先揹著鹿皮、鹿茸到楓港和商人以物易物。商人眼見這位身披獸裝、腰插獵刀的標準獵人,還以為是獵首者,遂脫口說出:「Payrang來了!」 

這位獵人初次聽到的第一句話便是「Payrang」,印象深刻。辦完事回老家,把換來的新樣貨品攤開給族人欣賞,族人問貨品來源是何人?他只知道喊「Payrang」的那些人才有這些物品。從此,凡是稱與自己不同的族群,族人皆稱之為Payrang。後來漢人所帶入的產業和文化如水稻、廟宇及祭祖拜拜等,都對卑南族造成了結構性的影響。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
2
文章組別
國中
文章語別
知本卑南語
族語標題
na payrang zi na muwatralun
漢語標題
Payrang與獵人
文章作者
曾建次
漢語摘要