朗聲四起

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【知本卑南語】 國小學生組 編號 5 號
kapalrpalri na dawa

azu i zekalr mivinaawan za haramehaman, maw mu na akan mu salaw kana saemat, na zinekalranan mawmaw na vurasi za na vu’ir nantu inaekan. na ngaingai aziyu ziya mu, mawmaw i Vutrulr na midawa kema, maw mu tay kudayaw kararuwa ta melak nay awa? kemay Revuwa’an meredek i Vutrulr salaw kana adawilr, aelak ta za akan kemay Revuwa’an meredek i Vutrulr mu kemudakuda kana pazangal. maw mu i kaziyu i Ruvuwa’an mu ulra a kawi a wanay, atu rami mu lremayatr palavat kana lrevek meredek piyalaud patari meredek i Vutrulr, inia na rami na kawi mu kararuwa mutukayakay.

kazu a saya wari, i waditaw ni Tata izu i Reviruvi salrangan kana tu pulrakarawan miturus kanizu na rami na wanay mukuwa i Vutrulr, mena’u za dawa, zi tremakaw za ’apapiyar tu vulriyaw i zazak, zi maranger piyaruma’ i Taiwan. maw mu tu kazalramaw za trau i Vutrulr, tu siksikaw tu zazak nazu mu, tu atrevungay, zi ’azi muwai paada.

nazu na zazuwa mu marangeanger lra tuy kakudayaw mada izu na ’apapiyar, zi tu vulriyaw na ’apapiyar kana nantaw, i likuzan lra mu maruwa lra miinada kana ’apapiyar piya Taiwan.

maveliyas piyaruma’ nazu mu, kana vasay maranger misi’, na vavayan mu ’azi maruwa mepetr kana tu inada na ’apapiyar, mawmaw na ma’inay na maruwa, tu paredekaw meredek i Revuwa’an, tu ’apiyaranay i liveliveng kana ruma’ mu musapur zi maw na midawa lra na trau kaziyu i Revuwa’an mapiyapiya. azu na dawa mu salaw lra kapalripalri tu inudawayan, ta deruwaw na saverasan mu kararuwa mekan a sasa trau. nu demaderu ta mu, ta yupaw ta pinitrauwan zi semelre ta za pida verasan, nu zazuwa ta na uri aekan mu demuru ta zuwa verasan, maruwa ta mekan vetreker azu na dawa mu melri nu pinatrinapanan, maw na dinulinulitr tumukasakasa.

kemazu mu kazu a sasa malii a vavayan, kana temukasakasa demulitr mu salaw kana kapalapalak kema zi demaway za resuk zi maw na lrusung, zi tu patrinapanaw na savetu’ na dawa, zi tu selreyay peniya atu pinatrinapanan i deruwan, kemazu mu, sazu na veras, minasuk na dinuru mu mulavi’ i deruwan izu tu zanum na minasuk piyalrevek mu’enun mu maw na mutikakelun lra na lrevek, zi izu na malii na vavayan mu tu tretre’aw na maderu zi minatray. kemay kanizu lra na dawa mu mulremes lra atu ikapapalri. kema na vate.

108 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【知本卑南語】 國小學生組 編號 5 號
神奇的小米

傳說蘭嶼有可口的米糧,發祥地有棵榕樹,樹根越過海洋直到蘭嶼。有次,Ruviruvi和未婚夫沿樹根到蘭嶼,在那裡發現了小米,就偷些藏在身上準備帶回。蘭嶼人向他們搜身檢查,不讓帶走,但他們終於夾帶成功。把小米種子帶回播種在房屋周圍,後每家都種。煮小米一粒飽一人。

以前是剝小米,為省事做了杵臼,將一把小米放在臼裡搗,搗好的全放下鍋煮,米多,水滾得厲害,全部往海邊,形成海浪。滿屋米飯把那個人壓死,小米的神奇性也從此消失。

 

文章資訊
文章年度
108
文章編號
5
文章組別
國小
文章語別
知本卑南語
族語標題
kapalrpalri na dawa
漢語標題
神奇的小米
文章作者
曾建次
漢語摘要