朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南勢阿美語】 高中學生組 編號 2 號
Minanam tu mamalasawad a suwal:

Minanam tu mamalasawad a suwal:

Na minanam tu suwal nu Pangcah, makamihemihecaan tu, sulinay kapakapah ku suwal nu maku tu nu Pangcah. U tapang nu suwal ku lingatu nu maku a minanam, tu ngiha’, hinatengil kaku tu nikasasuwal nu nimanima i niyaru’, matiya u suwal nu saka’urip, u nikacaca’ub, misametek kaku a mitengil atu palita tu caayay kabana’ nu maku a imi’, matiya u nikasasuwal, adihay ku caayay kabana’ nu maku. Sisa palita kaku tu matu’asay. Minanam tu suwal nu Pangcah u tapang ku “ tengil ”, anu caay pisatengitengi awaay ku bana’, anu mabukil anu caay palita, awaay tu ku ngalay a minanam, malesingeteb ku bukil atu bana’, sisa anu saremiremiadsa a mitengil, araw adihay ku nikabana’an, i niyaru’ anu hina tengil tu nikasasuwal i, siruma anu caayay kabana’, sinikabukilan, imatini caay kanca palita kaku tu sakangalay a kalamkam a mabana’ tira nikasasuwalan. sisa i matiniay a pa’uripan a minanam tu suwal nu Pangcah, kalamkamtu a mabana’, u nananaman nu maku amin ku cimacima a tamedaw nu niyaru'. Kalamkam a malapasebana’ay nu maku ku matu’asay nu niyaru’. Sisa tangsul sa kaku a mabana’ tu suwal nu mita u Pangcah, i matini dengay tu kaku a masasuwal atu matu’asay nu niyaru’, mahaen  tangsulsa a kalamkam ku nikabana’ a semuwal, a kapah aca ku nipaca’ub tu matu’asay.

Saayaway a minanam tu nu Pangcah, aka kangudu’ tu bukil a semuwal, sisa a misakilemel kita a minanam, a duduen nu mita ku suwal nu serangawan, ta a makatengil ku sabasaba, wawawawa, kay han mabana’ tu a semuwal, a miasip, a mitengil, tangasa i da’uc. U saka’urip nu mita i matini, u mami buwah, u papalalan tu suwal nu serangawan atu benek nu tu’as, sisa a pacici kita a misakilemel a patireng atu minanam tu suwal nu mita. “ mabukil a misa nu Pangcah ” caay kaw rarakatan nu mita, u raan “ mabana’ kaku a semuwal tu nu Pangcah ” sananay ku lalitemuhen, ku su’ayawen nu mita. Anu hayi, tahaw sa kita, siruma hacuwa a malingatu, lingatu hanaw nu mita, kay han satanengal, satanektek saku nikatimereng nu mita i cuwacuwa a kitakit, atu sakahemekan a ma’urip i hekal taheda’uc.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【南勢阿美語】 高中學生組 編號 2 號
學習即將消失的語言

學習既將流失的語言。

學習族語經過了幾年,我的族語不斷的在進步。用詞根學習發音,常聽部落族人日常生活用語、對話,我專注在理解,以及研究族人對話中所使用的詞句和例句。

學習族語的基礎是「聽」,「愈不聽就愈不懂,愈不懂就愈不想聽」,這種循環反之亦同,「愈聽就愈懂,愈懂就愈想聽」。在部落裡只要聽族人說族語,如果覺得聽不懂或有疑問的,我就會立刻的發問,有這樣的環境部落族人到處都是我學習母語的對象,部落的每一位長輩已變成我們學習母語的老師,所以母語就會進步得很快。我們能夠與部落長者使用母語自由的交談,族語也會更快速的精進。

學習族語的第一步就是承認「不會」或「不行」,因此才需要學習,母語必須要繼續地聽、讀、說,才能保存。

我們的使命就是保留上帝在我們族裡所創造的族語與智慧,我們要努力提升與保存自己的族語實力。「不會說族語」不是我們絕對的未來,而是讓「我會說族語」成為我們絕對的未來,只要我們願意,什麼時候開始,就什麼時候開始走向那美好的未來。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
南勢阿美語
族語標題
Minanam tu mamalasawad a suwal:
漢語標題
學習即將消失的語言
文章作者
張美妹
漢語摘要