I ’a:yaw, yo misawaneng ho^ ko pisawanengan a kaysya^ no Kalingko^ i, o tefos a maemin ko nipalomaan i sawalian no niyaro’. Itiya, o nakohikohan ho^ ko sawalian no niyaro’, awaay ho^ ko fonon, awaay ho^ ko nipalomaan to maamaan. O pi’adopan no mato’asay iti:ya. O pipakaenan no niyam to kolong yo micodad ho^ kami i mamangay a picodadan.
Katangasaan to ko pilitodan no kaysya^ to tefos i, itira to ko po:long no i niyaro’a a misakoli^. Nawhani, awaay ho^ ko masamaamaanay a kaysya^ to pisakolian. Edeng itira i pifasayan to tefos a misakoli ko i niyaro’ay a finawlan. Kako sato to no mako itiya, micodad ho^ kako i kwo-syaw to pitoloan. Itiya, pakoyoc ko ’orip no niyam, saka i pipahanhan no picodadan i, tayra kako a misakoli, midisdis to tefos. Cecay falod tosa^ karifowa^ ko payso^. Cecay falod edeng 25 no tatefosan. Orasaka, tayra sato kako i pala^ a midisdis i, cikawkaw, cikakamaan, citafo^. Caay ka taloma’ to kalahokan, i pala^ ko lahok, matira ko demak. Midisdis sato kako i, caay ko rahoday kona tayal. Nawhani, Poe:ner kako, karaya’ ko tefos. ’Araw han ko tao, sa’arik’ik sa ko tayal, cecay a romi’ad no nidisdisan i, pakaala^ to 150 a falod. Mako sato to no mako, songila:en ako ko pidisdis. Saadihayay ako to cecay a romi’ad i, 40 a falod. Matira ko demak, saka cecay a romi’ad i, pakaala^ kako to 8 a pida^. Nika caay ka pidah kako, lalok han ako a midisdis to kalo pipahanhanan a romi’ad. Masoped maso:ped to ko nitayalan, malipida sato i, pakaala^ kako to 60 no pida^ to sepat a lipay, matira ko demak.
過去製糖時代,在花東縱谷部落東邊種植的都是甘蔗,那是早期狩獵的地方,也是放牛的地方。每當糖廠收成時,部落的族人會到那收割甘蔗賺錢。我們家境清寒,禮拜天學校休息的時間,我會去削甘蔗打工。到甘蔗園工作要自備鐮刀、手套、便當。中午在田野吃飯。削甘蔗對當時的我而言不算簡單的工作,當時我很矮,甘蔗又高又長,別人削甘蔗一天可以處理150把。我一天只能處理40把,大概可賺8塊錢,每個周末學校休息的日子,我都去削甘蔗,四個禮拜累積下來,可以賺取約六十元新台幣。