I tiya niyaru’ anu ira kiyaluma’ siwawa ku hen i, tu babahiyan a wawa ci Kamaya han ku ngangan. Tiya cacay a remiad maru’ cira i aayaw nu sasingaran, demaang a mimelaw tu nika sasumasumad nu kakarayan, araw mamelaw ni Kamaya kira madukaay a ayam nu ’umah i lanu nu kilang, sapud han nira a pataluma’ a paeyu. Tuna mahaen sakapah han nira wawa kira ayam nu ’umah a midiput, malawit tu ku lalipayan araw mahadeng tu kira ayam nu ’umah, sacakucaku saan i aayaw nu kuku’ ningra, “ ciw, ciw, ciw ” saan a miangang, “ ayamaw mahadeng tu haw kisu” araw paca’ub kira ayam “ciw ” saan, “ kapah kisu ayam ”.
I matini araw ira kiya tusaay a ayam i hekal nu sasingaran a misacudacuday a mabaher, “ ayamaw tayni tu ku wama atu wina nu misu a pataluma’ i tisuwan, kamen kataluma’ tu! Paca’ub satu kira ayam ” ciw “ saan, ”anu taluma’ tu pisamisii’ haw! Aka tu kaduka, mabana’tu. Sulinay taluma’ tu kira ayam, malingatu tu ci Kamaya a ma’urun tira ayaman, aka’ a haw katulu’, aka’a kasulep satu a misimsim.
Tu bulabulad adi:hay tu ku sadak nira nipaluma tu lusay, araw sipacakay hantu nu wama ni Kamaya. Tu na mahaen malemed ku heni , lipahak kapah ku `urip tangasa idauc’. Sisa aka a kapawan tu rayray nu sengarawan nu mita u misa Pangcahay.
在一個樸實的鄉村,一戶人家有個女兒名叫Kamaya。
有天,Kamaya坐在窗戶前望著天空;突然間,一隻小鳥倒在窗前的大樹下,Kamaya捧起受傷的鳥帶回屋內包紮、擦藥,過了一個星期,小鳥康復了。
這一天,小鳥跳到Kamaya的腳跟前,啾啾的叫了幾聲;「小鳥恢復了嗎?」;小鳥又「啾」了一聲,「那真是太好了」。
兩隻成鳥在窗外盤旋。「小鳥,你的爸爸、媽媽來了,趕快跟他們回去吧!」,小鳥又「啾」,「小心!別再受傷了」
日子過了一天,晴朗的下午,Kamaya趴在窗前,看著白雲,突然,有三隻鳥在窗外飛著。