Sowal sa ko mato’asay, i nga:ra’ ira ko cecay a kakitaan no niyaro’. Mata’lif ko pi:na a mihcaan, lasawad lasawad sato ko ^emin no paro^ no loma’, dengto o mafodihay a mato’asay a fayi ato sona ko fadoc noya kakitaan. Saka caayto ka dimokos ko omah ato sayloh naira, tano fohkad sato no ’a’adopen, ralimowad sato ko ’a’adopen itira.
Yo cecaay a romi’ad, marimorak ko niyaro’, orasaka. Sowal sato ko mama no kapah, tanamaen ita a somowal kora mato’asay a fayi noya kakitaan, a itira kita i sayloh naira a mi’adop saan caira. Saka sowal hanto no mama no niyaro’ koya fayi, “ Ci demak ko niyaro’, saka, masa itini kami i sayloh no namo a mi’adop ” han naira a somowal koya mato’asay a fayi.
Sowal sato koya mato’asay a fayi, “ mamaan, olili, ono niyaro’ a demak i, fa^calto ” saan kora mato’asay. Onian saka itira a mi’adop ko kapah no niyaro’, so’linay, adihay ko tama’ naira.
Yo taloma’ to caira nai lotok a mi’adop i, masasowal caira “ pafatisaw ita koya mato’asay a fayi ” san caira. Sowal han naira, “ fayiaw inito kami, mapatodong no niyam ko no miso a tatodong ” han naira a pasowal. Sowal sato koya fayi “ hay ’inay ini ko fasolan, telien itini ” saan.
Niteliteli sa caira to tama’ i fasolan iri, tepo^, tepo^, tepo^ saan ko yananto a cecay a tangal no ’adopen a nipateli, lotanal sato koya tangal. Mafodih koya fayi caay ka ’araw niira koya tama’. Maherekto, sowal sa koya kapah “ hatinito ha fayi a taloma’to kami ” han naira.
Narikoran noya kapah, colcolen noya fayi ko sona “ faengaw, dada sa’opoen koya tama’ i fasolan ” han niira. Sowal sa koya sona “ icowa kiya tama’, cecay ko tangal no ’adopen ” han noya wawa a pasowal koya fayi niira.
Itaya sato, mafana’to koya fayi to o misamangahay aca kora kapah. Saka mita’ong ciira to Kawas, sowal sa “ Malataw a kawas macekor no miso ko nidemakan naira, saka kiso sato ko mafana’ay haw ” saan ko pita’ong noya fayi.
Oyanan saka makedalto ko karayan, saromi’ami’ad sato a macidal, caay ka ’orad. Makerahto ko sa’owa ato nemnem, awaayto ko nanom no finawlan.
Onini a kimad o pasifana’ay kitaanan. O nika sasidamadama ita ko nga’ay a ma’orip itini tona hekal.
古時有個望族漸漸沒落,留下眼瞎老太婆和一位乖巧小孫女。他們的田地與傳統領域,到處可見獵物的蹤影。有天,部落舉行慶典,找老婆婆商量在傳統領域打獵。部落的年輕人滿載而歸,要分享獵物。老婆婆請他們放在藤蓆。年輕人就碰!碰!碰地拿著獵物的頭摔來摔去,好像很多的獵物掉地上老婆婆讓孫女把獵物堆放起來。小女孩說:「只有一個獵物的頭」。老婆婆被騙了,就向上蒼祈求神明施行公義,大地開始乾旱,人們沒有水可用。