111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【南勢阿美語】 國中學生組 編號 3 號
Alubu nu Pangcah

Nanutiya hen naira ku suwal nu tu’as a pakungku tangasa anini mahaentu a matengil i niyaniyaru’an, nanutu’as hen a niyaru’ nu Pangcah, tadekes sa a lelisiyan ku remiad tataak ku ‘urad, napinatu hakiya a bulad ku ‘urad, caay kasaterep, araw manebneb ku niyaru’ maelul tu ku tamtamdaw. Ira kiya cacay a wina sakalamkam sa a padakaw tu tatusaay a wawa i papukpukan, sepatay ku mihecaan nu babahiyan a wawa, tusaay ku mihecaan nu babainay a wawa, sakalamkam sa kiya ina mitabu tu kakaenen, sipaluec han i kawanan a kakeridan nu babahiyan a wawa, namahaen likid satu kira papukpukan maelul tu ku niyaru’ awaay tu a mamelaw. 

Namahaen pinaay tu hakiya a munabaw tangsulsa a maemin kiya nipatabu nu ina, u sulep ku sulep, kemaen tu i bukesay nu tangal a kutu, buti’ satu namasulep a mabuti’. Yu cacay a dabak macemcem ku mata nu cidal a mapalal, araw cidalan tu, makerah tu ku nanum, mapacahcah kira nidakawan a papukpukan, i tungeruh nu lutuk, epudsa tu ku heni a paripa’ i baluhay a seraan. Nanu adidik iratu ku nikamelawan nu heni a mikilim tu kakaenen, haen satu ku heni a ma’urip. Yu cacay a remiad mamelaw nu heni i dihing niya papukpukan, silangaw nu habay, naun han nu heni a miala sipaluma nu heni, araw mabuwah, a masa’uma’umahan tu, manay u habay ku taterungan nu mita u Pangcah a kakaenan.

Matu’as matu’as ku heni, makasimsim awaay tu ku tamdaw nu mita u Pangcah, ramud satu ku heni, siwawasiwawa mabuwah tu ku tamdaw nu mita u Pangcah, araw masa niyaniyaru’.

Matu’asmatu’as ku heni a malekaka makasimsim tiya inaan, yu a padakaw i papukpukan, ira ku nipisimsim tu kakaenen nu heni, sipaluec han i kawanan a tatelecan ku nipatabu, sisa ma’urip ku heni. Ma’urip ku heni manay ira ku rayray nu mita u Pangcah. U nipiaray nu balucu’ tenun satu ku heni tu nu keliw misanga tu alubu papatelian tu ahemaway a maan, i lalabu caelay han i kawanan nu abala, i kawili nu tatelecan ku lubuc, u alubu han ku nipangangan. Manay ita u Pangcah namarariwasak ku niyaru’, anu caay kasasubana’ kita, anu malalitemuh sialubu, tangesulsa a mabana’ kaw u Pangcah, manay ita u Pangcah ma’ulah a makamelaw tu sialubuay. Aniniyay tu a wawa nu rayray nu Pangcah, anu silisin sialubu tu, patinaku tu wawawawa nu Pangcah. 

111 年全國語文競賽原住民族語朗讀 【南勢阿美語】 國中學生組 編號 3 號
情人袋

阿美喜歡披戴情人袋,尤其重大祭典活動時,表徵是阿美族的後代,情人袋的製作,有它淵源故事在遠古時代,突然洪水爆發,連續下了好幾個月的雨,大地被淹沒,即將滅族的最後一刻,一位急智的媽媽,把年幼的姐姐,放置在一個長形搗米用的木臼,母親急忙中,把簡單的食物,綁在女兒左邊的腰際上,姐弟遂水飄流好幾個月,天晴水退那個搗米的長形木臼,被櫚淺到山頂,下來之後,他們覓食救生,後來為繁衍後代結為夫妻生子,一代一代成為阿美族部落。

後來他們憶起母親的恩典,她把食物綁在姐姐的腰際的樣式,以是製有袋子的小包包,外加帶子,可以披在右肩斜掛到左腰際,裡面可以装東西的隨身攜帶袋子,有的地區稱為「老人袋」,有的在豊年祭時做為男、女定情的信物,所以俗稱「情人袋」。

文章資訊
文章年度
111
文章編號
3
文章組別
國中
文章語別
南勢阿美語
族語標題
Alubu nu Pangcah
漢語標題
情人袋
文章作者
張文良
漢語摘要