Masubuc kita, ira ku nipangangan masaniyaru’ay, ira tu ku nipangangan u binacadan a iratu ku ngangan, u binacadan nu mita kaw u pangcah han ku nipangangan, nairatu haw ku nipakungku nu tu’as.
Suwalsa ku tu’as nu mita: u cacay a remiad satuemansa ku kutem nu kakarayan barangbangan tu ku remiad, nasaan sang, satu ku tataakay a urad, matiya u niseni tu nanum caay ka saterep. Na cacay a remiad cacay tu a lalipayan maturin cacaytu a bulad caay kasaterep lelisiyantu ku niyaru’, manebnebtu ku kakitilaan midakaytu i badahung nu luma’ ku tamdaw, talalutuktu ku alumanay a mihinan, nasaan manebnebtu ku luma’luma’an maelultu ku tamtamdaw nu niyaru’, caay ka salaw kira urad.
Manebnebtu ku niyaru’ munabawtu ku tu’ud, maelultu ku tamdaw.Yu cacay a wina sakilamkamsa a padakaw tu tatusaay a wawa i papukpukan. Sepatay ku mihcaan nu babahiyan a wawa, tusaay ku mihecaan nu saba a babainayan. Munabaw satu ku heni, awaaytu a mamelaw ku niyaru’.
Namahaen caay kaputun ku rayray nu mita , namahaen mabuwah ku ngangasawan nu mita, araw masaniyaru’ ku binacadan nu mita u Pangcah. U raremtu a rayray nu Pangcah, misadutuc tu ngangan nu mita u Pangcah, ka’u pangcah han ku nipangangan i titaan? Suwalsa tu ku kakawsan nu mita a pakungku, u kakawsan nu mita, natataak ku nanum maelul ku niyaru’, padakawan kiya tatusaay a malekakaay i papukpukan, mapacahcah ku heni i lutuk, manay na sipacahcah ku tu’as nu mita, na sipacahcah ku binacadan nu mita manay u “ Pangcah ” han ku nipangangan i titaan.
阿美族名稱的來源,源自傳說故事。洪荒時期,突然下起好幾個月的大雨,洪水淹汲大地,最後有一位媽媽,把兩個姊弟孩子,放置在一個長形的木臼上,逐水飄流昏睡多日。不知天晴,水位也退了,當他們驚醒時,這支長形木臼,被擱淺在山頭。被擱淺的阿美語稱mapacahcah,後人取用cahcah為語幹,自稱為pangcah,意思是指我們是經漂流而被擱淺的民族。