朗聲四起

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 高中學生組 編號 2 號
Milakowit to ’orip

Itiya ho, caayay pitolas a palimo’ot pa’icel ko mato’asay, sowal sa, “O ’orip no tamdaw, caayay kangaay no mita mili’ayaw a mafana’, mangalef awa ko caay kasa’et no rakat i ’orip, nawhan o ’orip no mita matiya sa o riyar awa ma’araw ko lawac, nika ira ko leno ira koerac.” O roma i, matiya sa o kohaw i kaysing ira ko kaedahay, ’acicimay, micedemay ato ’angreray, masamaan a kohawen? Ano ca tanamen mansa kafana’, saka tahada’oc kita o tamdaw, ira ko kalipahakan; ira ko kararoman; ira ko kalata’angan; ira ko kasemeran. Salipahak sa lipahak to nika ira no nilahecian, masemer to nika awa ko nilahecian. Orasaka, misi’ayaw kita itini i rakat no ’orip to nika kamoko’ ato makera ko kada’atan no ’orip, samanen no mita sao? Ano o pacarcaray ho! matoled makilatosa ato masemer ko faloco’, o matatodongay to konini , nika tati’ih misakakaya. Saka kafana’ kita misi’ayaw to lalifeten, aka pita’elif to matoleday i rakat no ’orip. Roma ano malemed mafahekol talalinik no tono’ kiso, anca o karaodan no sakafangcal kacakatan a romi’ad konini. Orasaka kafana’ patatodong misalof to fangcalay a faloco’ no tireng ato mifana’ miliyas to kasemeran i rakat no ’orip. Latek o rarakaten i ka’ayaw no miso, matiya to o kalangdaw no kakarayan a taengad.

Falicen ako ko rakat i ’orip ano saan i, mato cecay aca a melet, roma to i, o kafalic no pinangan ko pi’arawan to dademaken. Ano haemin sa a mafalic, aka pisahakeno kita, so’elinen ko faloco’. Nawhani o pacarcar aca to rawraw no faloco’, matiya to masamaanay to ka kohting no kadit caay paka’ading to ’edil no cidal. Lohaken, ’etongen ko pinengneng, ta mahapinang to no miso, ano tooren ko sowal awaay ko kalata’angan. Saka icowa kita mikilim to awaay ko tati’ihay i rakat no ’orip, itini i kahacecay no ’orip ko saka tahada’oc caay pakareko kita to fangcalay i rakat no ’orip.

Kita o tamdaw hananay awa ko matiyaay to niharatengan nira makera ko tati’ihay, awa ko matiyaay toni nanayan nira a malemed ko ’orip nira. Orasaka, aka palatati’ihen ko piharateng toya demak, itini i pilifet to rakat no ’orip, i’ayawen ko paso’elin to ’icel no tireng, ta mangaay a tomireng, malasaka cicedi a pa’icel. Aka katalaw makera ko kalata’angan ato pilokes no tamdaw, ta talahekal ko ci’icelay to sakacakat ato sakacowat no fenek i rakat no ’orip no miso.

113 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 高中學生組 編號 2 號
克服人生

人生無法預知,更不可能一帆風順,就像廣濶無邊的海洋,有漲潮、落潮。生活像一碗湯,酸甜苦辣在其中,箇中的滋味,品味後才能見分曉。

面對人生低谷,我們該怎麼辦?失意、彷徨、苦惱?短暫的情緒反應是正常的,但不能持續太長。我們要學會面對考驗,命運之神把你拋入谷底,可能就是人生騰飛的最佳時節。學會調適心情,學會走出低谷,擺在面前的是一片湛藍的天。

改變人生是一瞬間的事,很多時候看問題的心態變了,一切可能都變了,我們要相信,煩惱是短暫的,烏雲終究遮不住太陽。看開些,看遠些,其實也沒什麼大不了。每個真實的人生都是殘缺的,我們無法實現人生的完美。

在人生的磨難中,人要自信,才能自立、自強。要學會豁達處事,榮辱不驚,才能活出一個積極向上的人生、一個智慧通達的人生。面對生活的羈絆,唯有相信自己的能力,才能激發勇氣,迎戰各種考驗。

文章資訊
文章年度
113
文章編號
2
文章組別
高中
文章語別
海岸阿美語
族語標題
Milakowit to ’orip
漢語標題
克服人生
文章作者
陳金龍
漢語摘要