朗聲四起

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 高中學生組 編號 1 號
Nalemedan

Ira ko cecay a sowal itini i tahka no pataloma’ay a matengil, “ Mo’tep ko mihcaan a misalemed ta makera ko kalacecay a mikalic to tamina, semo’ot ko mihcaan a misalemed ta malacecay ko tatangalan a mafoti’. ” ci nato’asan to kako hiratenghan kona sowal tada madahcoay. Itini i o’rip no mita o tamdaw, o mama ato ina, o salikaka, o widang, o tihi mitilid, o fainay, o fafahi, o polong malitmohay no miso i rakat no ’orip no miso, saheto o nalemedan, tada o kalimlaan ko kahacecacecay no kalalitemoh no mita.

Maolahay tisowanan a tamdaw paini to dihekoay a ’icel, o kaolahan no miso a tamdaw mipasifana’ to olah ato mina’on to tiring, o caay ko kaolahan iso mipataneng to sakafana’ maomi’ to tao, ano maosi to tirengan miharateng kita icowaay ko tati’ihay no mako hani han ko harateng ta cinato’asan ko pinangan no miso, nawhan sahto o nalemedan konini, sahto o a arayen konini. Pakayni i kalodemak aka to sakartengen ko harateng ta cilipahak kiso, sakahemawen ko pinengneng to kalodemak ta cilihaday ma o’rip to romiami’ad, Nawhan o palafangay ko ’orip no mita tona hekal. Adihay ko kalodemak caay kapidoedo to naharatengan no tamdaw.

Sanaw o ’orip no mita tona hekal, aka, to pipo’elac to kalodemak, nawhan itini i kapal no awaay ma’araw ko rakat no ’orip no tamdaw, saheto o nalemedan, tinako ano misaholo likatoloen ko felac likapitoen ko nanom; itini i kalotayal likatoloen ko sakitatirengan likapitoen ko sakitao; sakitini i widang likatoloen ko pilongoc likapitoen ko pisorar; malaliepahan likatoloen aca ko lasang likapitoen ko kasatamdaw; sakitini i parod likatoloen ko olah likapitoen ko pitamorong to sikining sakiparod. Ona malikatolo ato malikapito hananay i, o sapitingting to rakat no ’orip no mita, samasa o ’orip no mita tona hekal matiya oya saka talaraay aca a kip-po no cinamalay, awa ko sapatiko a minokay, awa koya mitanamaw ho kako, papilinsiwen ho kako yasanay a faloco’, saheto o tangsolay o so’elinayay ko pinangan.

Ira ko sowal, solingaen sa’icelen ko ’orip tona tatokian, nawhan mataelif to ko inacilaay a demak, no ikoray a demak caay ko kafana’an no mita, o dengan oni a tatokian ko marepetay no mita, aniniay romi’ad a demak leponen anini a romi’ad, aka tereken tahadafak.

110 年全國語文競賽臺灣原住民族語言朗讀文章 【海岸阿美語】 高中學生組 編號 1 號
緣分

「十年修得同船渡,百年修得共枕眠。」人生的旅途中,爸爸媽媽、兄弟姊妹、朋友、同學、夫妻所有我們相遇熟識的人,都是因為與你有緣,所以每一次的相遇都值得珍惜。

喜歡你的人會給與你溫暖和勇氣,你喜歡的人讓你學會愛和自持,你不喜歡的人教會你寬容與尊重,不喜歡你的人讓你自省與成長。這都是緣分,都值得感激。因為看輕所以快樂,凡事不計較才會幸福。我們是天地的過客,很多人事我們都做不了主。

我們對人情世故不必太清楚,生命旅程都是天注定。煮粥要放三分米七分水、處事要三分為己七分為人、喝酒要到三分醉七分醒、對家庭要三分愛七分責任。三分與七分不過是我們人生的量度,人生就像單程的火車票,沒有彩排每一場都是現場直播。

活在當下,因為昨天已經過去,未來又不可知,唯有活在當下才是真實的,所以今日事,今日畢,不要留到明天。

文章資訊
文章年度
110
文章編號
1
文章組別
高中
文章語別
海岸阿美語
族語標題
Nalemedan
漢語標題
緣分
文章作者
高清德
漢語摘要